:: Renforcement de la compétitivité des PME et dans le cadre de l'IED dans les pays en développement | UN | :: تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية |
Le Groupe, qui se réunit deux fois par an, a contribué à améliorer les statistiques de l'IED dans chaque pays membre. | UN | ويلتقي الفريق مرتين في كل عام وقد ساعد في تحسين إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر في الدول الأعضاء قاطبة. |
Point 3: Les IED dans le secteur des ressources naturelles | UN | البند 3: الاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية |
ٍÉtablir les bases de l'IED dans les infrastructures | UN | وضع الأساس للاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية |
Il est nécessaire de renforcer la capacité de réglementation des pays d'accueil, ainsi que leur capacité d'orienter les IED dans la direction voulue; | UN | :: ثمة حاجة إلى تعزيز القدرة التنظيمية للبلدان المضيفة وقدرتها على توجيه الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الطريق الصحيح؛ |
Dans le second cas, cela limiterait le risque d'un contrechoc préjudiciable aux IED dans les pays pauvres. | UN | ومن شأن التنمية أن تُخفِّف من مخاطر الارتداد على الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان الفقيرة. |
Seul un petit nombre de PMA a été en mesure d'attirer des IED dans leur secteur manufacturier. | UN | وقد استطاع عدد قليل من البلدان اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الصناعة التحويلية. |
IED dans des projets entièrement nouveaux | UN | الاستثمار الأجنبي المباشر في مجالات جديدة |
Elle attend avec impatience la livraison 2009 du World Investment Report, qui traitera des IED dans l'agriculture, question d'une importance vitale pour la plupart des pays en développement. | UN | وتتطلع اللجنة إلى صدور تقرير الاستثمار العالمي لعام 2009 بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الزراعة، وهي مسألة تتسم بأهمية حيوية بالنسبة لمعظم البلدان النامية. |
3. Contraintes et perspectives concernant les IED dans les pays en développement sans littoral | UN | 3- تحديات وفرص الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية غير الساحلية |
Objectif : Définir et évaluer le rôle de l'investissement étranger direct (IED) dans le processus de développement et les liens entre le commerce et l'investissement. | UN | الهدف: تعريف وتقييم دور الاستثمار الأجنبي المباشر في عملية التنمية والروابط بين التجارة والاستثمار. |
Le World Investment Report analyse les flux d'investissements étrangers directs (IED) dans les pays développés et les pays en développement. | UN | يتتبع تقرير الاستثمار العالمي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Certains se sont inquiétés des faibles niveaux d'IED dans les pays où ils faisaient le plus défaut, particulièrement en Afrique. | UN | وأُعرب عن القلق من انخفاض مستوى الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان التي هي في أمس الحاجة إليه، خاصة في أفريقيا. |
Certains se sont inquiétés des faibles niveaux d'IED dans les pays où ils faisaient le plus défaut, particulièrement en Afrique. | UN | وأُعرب عن القلق من انخفاض مستوى الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان التي هي في أمس الحاجة إليه، خاصة في أفريقيا. |
L'IED dans le secteur des produits de base peut contribuer à améliorer la compétitivité internationale des pays en développement, comme le montre l'évolution dans le secteur des minéraux et de la métallurgie de base. | UN | ويمكن أن يساهم الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع السلع الأساسية في تحسين القدرة التنافسية للبلدان النامية على المتسوى الدولي، كما تدل على ذلك التطورات التي طرأت على صناعة المعادن والفلزات. |
Les grands projets d'IED dans les services ont pris essentiellement la forme de fusions et d'acquisitions. | UN | وأُقيمت مشاريع كبيرة للاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات من خلال عمليات الدمج والاحتياز بالدرجة الأولى. |
Le cas de Mexicali, au Mexique, qui se diversifiait pour attirer des IED dans des activités de recherchedéveloppement regroupées autour d'une base d'investisseurs du secteur manufacturier, a été évoqué. | UN | وسلط الضوء على حالة مكسيكالي، في المكسيك، التي تقوم بالتنويع بجذب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أنشطة البحث والتطوير المتجمعة حول قاعدة المستثمرين الأساسية في مجال الصناعة التحويلية. |
11. Les pays en développement étaient par le passé d'importants pays d'accueil d'IED dans les industries extractives. | UN | 11- وكانت البلدان النامية تشكل مضيفاً مهماً للاستثمارات الأجنبية المباشرة في الصناعات الاستخراجية. |
Certains pays ont pratiqué une libéralisation sélective pour concilier les efforts déployés pour attirer des IED dans le secteur exportateur et la protection d'activités ou de branches données. | UN | ورأت بعض البلدان أن التحرير الانتقائي وسيلة للتوفيق بين الجهود الرامية إلى تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير وحماية أنشطة أو صناعات معينة. |
Nous avons défendu une politique favorable à l'investissement étranger direct (IED) dans notre région au cours des deux dernières années. | UN | وتصدرنا قائمة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي في منطقتنا في السنتين الماضيتين. |
Meilleures pratiques pour l'IED dans les infrastructures: les leçons de l'expérience Étape | UN | الدروس المستفادة من أفضل الممارسات فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية |
Objectif de l'Organisation : Donner aux gouvernements plus de moyens pour attirer les IED dans les techniques nouvelles d'exploitation des combustibles fossiles et financer ainsi la sécurité des approvisionnements énergétiques et un développement durable associé à une faible émission de carbone | UN | هدف المنظمة: تحسين قدرات الحكومات على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر نحو تكنولوجيات متطورة في مجال استخدام أنواع الوقود الأحفوري من أجل دعم أمن الطاقة والتنمية المستدامة مع تقليل الانبعاثات الكربونية. |
Ainsi, les investissements en provenance des pays en développement représentent largement plus de 40 % de l'apport total d'IED dans un certain nombre de PMA. | UN | وفي الواقع أن الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من البلدان النامية يشكل ما يزيد عن 40 في المائة من مجموع الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد إلى عدد من أقل البلدان نمواً. |
D'environ 1 200 milliards de dollars actuellement, le stock intérieur d'IED dans le secteur des services des pays en développement représente maintenant le double de la valeur du stock intérieur d'IED dans le secteur manufacturier de ces pays et 20 % du total mondial du stock intérieur d'IED dans le secteur des services. | UN | ويشكل رصيد هذا الاستثمار في البلدان النامية، الذي يبلغ حوالي 1.2 تريليون دولار حالياً، ضعف قيمة رصيد الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع التصنيع في هذه البلدان، ويمثل 20 في المائة من إجمالي الرصيد العالمي من الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد في قطاع الخدمات. |
Dans ces circonstances, le recul des entrées d'IED dans les PMA en 2009 est très préoccupant. | UN | وفي هذا السياق، فإن انخفاض تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى أقل البلدان نمواً في عام 2009 أمر مقلق جداً. |
Il a expliqué que des données manquaient sur certains éléments de l'IED, comme les bénéfices réinvestis et les prêts à court terme, ce qui pouvait se traduire par une sousestimation notable de l'IED dans le pays. | UN | وشرح أن البيانات غير موجودة بشأن بعض عناصر الاستثمار الأجنبي المباشر، مثل العائدات المعاد استثمارها والقروض القصيرة الأجل، وأن هذا قد يُسفر عن بَخْس تقدير أهمية هذا الاستثمار في البلد بخساً كبيراً. |
L'investissement étranger direct (IED) a augmenté rapidement dans le secteur des services, lequel constitue désormais la principale destination des IED dans ces pays, ce qui explique l'influence croissante de ces IED sur la compétitivité des industries de services. | UN | وقد اتسع الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات اتساعاً سريعاً، وتشكل الخدمات اليوم أيضاً أكبر قطاع في الاستثمار الأجنبي المباشر الوافد إلى هذه الاقتصادات. |