"il a été décidé d" - Translation from French to Arabic

    • وقد تقرر
        
    • تم الاتفاق
        
    • وتم الاتفاق
        
    • اتُفق
        
    • المخصصة بخلاف ذلك
        
    • اتخذ قرار
        
    • اتُّفق
        
    • وقد اتفق
        
    • اتُخذ قرار
        
    • كما تقرر متابعة هذه
        
    • اتُّخذ قرار
        
    • اتخذ المقرر المتعلق
        
    • فقد تقرر
        
    • واتُخذ
        
    • تقرر توسيع
        
    il a été décidé d'achever toutes les activités au titre du PAG dans les pays de premier asile d'ici la fin de 1995. UN وقد تقرر إنهاء كل اﻷنشطة التي يُضطلع بها بموجب خطة العمل الشاملة في بلدان اللجوء اﻷولى قبل نهاية ٥٩٩١.
    Suite aux discussions tenues avec les représentants de la société civile, il a été décidé d'appliquer la démarche des droits de l'homme au domaine de la santé. UN وبعد مناقشات مع ممثلي المجتمع المدني تم الاتفاق على استخدام نهج حقوق الإنسان في مجال الصحة.
    il a été décidé d'élaborer un projet de canevas annoté du Manuel qui serait examiné en janvier 2007 et de répartir le travail. UN وتم الاتفاق على إعداد مشروع موجز مشروح للدليل من أجل مناقشته في كانون الثاني/يناير 2007 وعلى تقاسم عبء العمل.
    14. À la même séance, il a été décidé d'ajouter au point 3 de l'ordre du jour un alinéa consacré à la suite donnée à la recommandation 1/11 du Comité consultatif. UN 14- وفي الجلسة ذاتها، اتُفق على أن يُضاف إلى البند 3 بند فرعي جديد يتعلق بمتابعة توصية اللجنة الاستشارية 1/11.
    a) Article 4.14 g) : Tous montants qu'il a été décidé d'imputer en recettes au budget d'appui biennal, y compris, entre autres, les recettes provenant du remboursement des dépenses d'appui du FNUAP et les recettes nettes afférentes aux services d'achats fournis à des tiers; UN )أ( البند ٤-٤١ )ز(: المبالغ المخصصة بخلاف ذلك ﻹضافتها إلى ميزانية الدعم لفترة السنتين، بما في ذلك، في جملة أمور، اﻹيرادات اﻵتية من تكاليف الدعم لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واﻹيرادات الصافية المتعلقة بخدمات الشراء المقدمة ﻷطراف ثالثة؛
    Plusieurs véhicules ayant fait l'objet de vols à main armée, il a été décidé d'accélérer le transfert de véhicules à d'autres missions et de recourir à des agences commerciales pour louer des véhicules de fonction. UN ونتيجة للخسائر في المركبات بسبب سرقتها تحت تهديد السلاح، اتخذ قرار بالتعجيل بنقل المركبات الى بعثات أخرى واستئجار مركبات تجارية للاستعمال الرسمي.
    Ainsi, sans pour autant négliger les responsabilités à assumer à l'égard des rescapés de l'explosion de mines terrestres où qu'ils se trouvent, il a été décidé d'accorder une plus grande attention à l'exercice de ces responsabilités par les États parties susmentionnés et à l'assistance à leur fournir, le cas échéant. UN لذلك، فمع عدم إغفال المسؤوليات إزاء الناجين من الألغام الأرضية أينما كانوا، اتُّفق على وجوب زيادة التوكيد على وفاء هذه الدول الأطراف بمسؤولياتها وعلى تقديم المساعدة إليها عند الضرورة.
    Récemment il a été décidé d'accepter que M. Madafferi soit assigné à domicile sous réserve de l'approbation des modalités matérielles de cette mesure. UN وقد اتفق مؤخراً على الموافقة على احتجاز السيد مادافيري في بيته شريطة الموافقة على الجوانب العملية لهذا الاحتجاز.
    En conséquence, il a été décidé d'organiser des cours de formation, que les auditeurs ont pu suivre en 2005. UN ولذلك اتُخذ قرار بوضع وحدة تدريب نموذجية وتعميمها على مراجعي الحسابات، وهو ما تحقق بالفعل في عام 2005.
    il a été décidé d'en faire l'objet d'une prochaine révision. UN وقد تقرر أن تكون ميادين التعليم هذه موضوعا لتنقيح لاحق.
    il a été décidé d'élargir le Groupe de contact pour y inclure le Sénégal. UN وقد تقرر توسيع فريق الاتصال ليشمل السنغال.
    il a été décidé d'accorder la priorité au déploiement de petites unités dans les zones de cantonnement des forces de l'UNITA. UN وقد تقرر إعطاء اﻷولوية لوزع وحدات أصغر من قوة اﻷمم المتحدة في المواقع التي سيجري فيها إيواء قوات يونيتا.
    il a été décidé d'adopter un nouveau dispositif de lutte contre les précurseurs chimiques aux points de transit clés de l'Asie centrale. UN كما تم الاتفاق على إجراءات عمل جديدة بشأن مراقبة السلائف الكيميائية في مواقع عبور رئيسية في آسيا الوسطى.
    il a été décidé d'un commun accord entre KANOKUKA et le Gouvernement autonome du Groenland que cette délégation d'autorité ferait l'objet d'une évaluation fin 2014. UN وقد تم الاتفاق بين كانوكوكا والحكم الذاتي لغرينلاند على أن يتم تقييم تفويض السلطة هذا في نهاية عام 2014.
    il a été décidé d'actualiser le Processus de Kimberley sur la base de ces initiatives et d'autres qui visent à répondre aux problèmes de développement auxquels doivent faire face les pays pratiquant l'extraction artisanale du diamant. UN وتم الاتفاق على إطلاع عملية كيمبرلي على آخر المستجدات بشأن هاتين المبادرتين والمبادرات الأخرى التي تسعى لمعالجة قضايا تطوير قطاع الماس التي تواجه البلدان التي تستخرج الماس بالوسائل التقليدية.
    il a été décidé d'incorporer ces changements au texte et de soumettre à nouveau l'introduction révisée aux membres du Comité pour observations. UN 80 - وتم الاتفاق على أنه يلزم إجراء هذه التغييرات وإطلاع الأعضاء على المقدِّمة المعاد صياغتها لإبداء مزيد من التعليقات عليها.
    3. À la suite des consultations ouvertes à tous, il a été décidé d'un commun accord que la Réunion d'experts de 2012 axerait ses travaux sur la question de la sécurité dans les installations de munitions. UN 3- وعقب المشاورات المفتوحة، اتُفق على التركيز خلال اجتماع الخبراء لعام 2012 على مسألة السلامة في مرافق تخزين الذخائر.
    Compte tenu de cette réunion et sur proposition du Président, il a été décidé d'examiner le point 5 de l'ordre du jour relatif à la coopération avec les organisations internationales compétentes le mercredi 30 juillet 1997. UN وأخذا لهذا الاجتماع بعين الاعتبار. وبناء على مقترح من الرئيس، اتُفق على النظر في البند ٥ من جدول اﻷعمال المتعلق بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة يوم اﻷربعاء، ٠٣ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    a) Article 4.14 g) : Tous montants qu'il a été décidé d'imputer en recettes au budget d'appui biennal, y compris, entre autres, les recettes provenant du remboursement des dépenses d'appui du FNUAP et les recettes nettes afférentes aux services d'achat fournis à des tiers; UN )أ( البند ٤-١٤ )ز(: المبالغ المخصصة بخلاف ذلك ﻹضافتها إلى ميزانية الدعم لفترة السنتين، بما في ذلك، في جملة أمور، اﻹيرادات اﻵتية من تكاليف الدعم لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واﻹيرادات الصافية المتعلقة بخدمات الشراء المقدمة ﻷطراف ثالثة؛
    Dès le 6 septembre 2004, il a été décidé d'accueillir l'auteur en salle d'études, sous la responsabilité d'un professeur tuteur. UN وفي 6 أيلول/سبتمبر 2004، اتخذ قرار بوضع صاحب البلاغ في غرفة للدراسة تحت إشراف مدرّس.
    la vingt-neuvième réunion du Groupe de travail à composition non limitée durant laquelle il a été décidé d'adresser un projet de décision des coprésidents du groupe de contact concerné en vue d'un examen plus poussé par la vingt et unième réunion des Parties. UN وقد نُوقشت هذه المسألة في الاجتماع التاسع والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية حيث اتُّفق على أن يعمد الرئيسان المشاركان لفريق الاتصال المعني إلى إحالة مشروع مقرر على الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف لإبداء مزيد من النظر فيه.
    257. Il a été constaté que les réunions avaient contribué à établir un cadre de base pour une plus grande interaction entre les deux comités et il a été décidé d'organiser régulièrement des réunions périodiques pour développer plus avant cette collaboration à l'avenir. UN ٧٥٢- وكان هناك اتفاق على أن الاجتماعات أسهمت في تشكيل إطار لتحقيق مزيد من التفاعل بين اللجنتين، كما تقرر متابعة هذه الاتصالات عن طريق عقد اجتماعات دورية بغية ضمان تحقيق المزيد من التعاون في المستقبل على أساس منتظم.
    Vers la fin des négociations, il a été décidé d'exclure du cahier des charges les trois ascenseurs et le septième étage, ce qui a permis de demeurer dans les limites du budget approuvé tout en préservant les spécifications du programme. UN وخلال المفاوضات النهائية، اتُّخذ قرار بألا يشمل العقد تشييد المصاعد الثلاثة والطابق السابع. وأدى ذلك القرار إلى التقيد بالميزانية المعتمدة مع استمرار مراعاة التوجيهات المتعلقة باستيعاب الاحتياجات البرنامجية للمشروع.
    Conformément à l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, l'état des incidences sur le budget-programme aurait dû être présenté par le Secrétaire général à la Commission de consolidation de la paix au moment où il a été décidé d'organiser des missions dans les pays inscrits à son ordre du jour. UN 4 - ووفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، كان من المفترض أن يقدم الأمين العام البيان اللازم للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية إلى لجنة بناء السلام عندما اتخذ المقرر المتعلق بتنظيم بعثات ميدانية إلى البلدين قيد نظرها.
    Vu la complexité des questions examinées à cette occasion, il a été décidé d'en rendre compte à la Commission des droits de l'homme dans deux rapports distincts. UN ونظراً إلى تعقد القضايا التي بحثت أثناء الزيارتين، فقد تقرر إبلاغ لجنة حقوق اﻹنسان بالنتائج في تقريرين منفصلين.
    il a été décidé d'organiser cette assemblée générale au Liban. UN واتُخذ مقرر بعقد اجتماع الجمعية العامة في لبنان.
    Lors de la quatrième réunion, il a été décidé d'élargir la composition du Comité de facilitation. UN وفي الاجتماع الرابع، تقرر توسيع عضوية اللجنة التيسيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more