Il se réfère au mémoire qu'il a présenté à la Cour suprême, dans lequel il était dit : | UN | وهو يشير الى بيانه المتعلق بمسائل الاقامة الذي قدمه الى المحكمة العليا وذكر فيه أنه: |
Je remercie également le Président du Comité du rapport clair et précis qu'il a présenté au début de notre session. | UN | أود أيضا أن أشكر السفير هوهنفلنر على التقرير الواضح والدقيق الذي قدمه في بداية دورتنا. |
il a présenté une communication sur l'instauration d'un ordre économique international juste et la nécessité d'une coopération Sud-Sud. | UN | وقدم مندوب الاتحاد إلى هذا المؤتمر ورقة عن إقامة نظام اقتصادي دولي عادل والحاجة إلى التعاون بين بلدان الجنوب. |
À la quatrevingtième session, il a présenté au Comité réuni en séance plénière un rapport intérimaire sur ses activités. | UN | وقدم في الدورة الثمانين تقريراً مرحلياً عن أنشطة المتابعة التي قام بها إلى الجلسة العامة. |
il a présenté quatre voies à suivre pour parvenir à une paix durable au Darfour. | UN | وعرض الخطوط العامة لأربعة مسارات يلزم اتباعها لتحقيق السلام الدائم في دارفور. |
Dans le rapport qu'il a présenté en 2000, le Portugal a indiqué que 3 000 des mines conservées étaient actives et le reste, inertes. | UN | يَّنت البرتغال في التقرير الذي قدمته عام 2000 أن 3000 فقط من الألغام المحتفظ بها فعالة وأن بقية الألغام باطلة. |
Elle appuie donc les vues exprimées par le représentant de l'Australie lorsqu'il a présenté aujourd'hui la question. | UN | لذلك فإننا نؤيد اﻵراء التي أعرب عنها ممثل استراليا عند عرضه هذا البند اليوم. |
Dans le rapport qu'il a présenté à la Commission, ce dernier a donné des indications précieuses sur la façon dont il entendait exécuter son mandat. | UN | ويتضمن التقرير الذي قدمه المقرر الخاص الى اللجنة معلومات قيمة بشأن الطريقة التي يعتزم اتباعها في أداء ولايته. |
Elle est consciente, en particulier, du rôle que joue le Groupe de travail spécial intersessions à composition non limitée chargé des questions financières et prend acte du rapport qu'il a présenté. | UN | وهي تنوه خصوصا بدور الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالتمويل الذي ينعقد بين الدورات، وبالتقرير الذي قدمه. |
Elle est consciente, en particulier, du rôle que joue le Groupe de travail spécial intersessions à composition non limitée chargé des questions financières et prend acte du rapport qu'il a présenté. | UN | وهي تنوه خصوصا بدور الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالتمويل الذي ينعقد بين الدورات، وبالتقرير الذي قدمه. |
Elle souhaite, en outre, lui faire part de sa haute appréciation pour le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale au titre de ce point. | UN | ونود أيضا أن نُعرب عن امتناننا العميق له على التقرير الذي قدمه للجمعية العامة بشأن هذا البند. |
À ce jour, le GB 1 s'est rendu dans plus de 40 installations surveillées et il a présenté plusieurs rapports à la Commission. | UN | وحتى اﻵن قام فريق الرصد اﻷول بما يزيد على ٤٠ زيارة إلى المرافق قيد الرصد وقدم عددا من تقارير الرصد إلى اللجنة. |
il a présenté une demande d'asile en Russie, qui a été rejetée. | UN | وقدم طلباً للجوء إلى روسيا ولكن رفض هذا الطلب. |
il a présenté le nouveau Directeur de la Division de l'information et des relations extérieures du FNUAP. | UN | وقدم المدير الجديد لشعبة الإعلام والعلاقات الخارجية في صندوق السكان. |
il a présenté cet examen à la deuxième session ordinaire de son conseil d'administration en 2012, en appelant l'attention sur les enseignements suivants : | UN | وقدم هذا الاستعراض إلى الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي لليونيسيف في عام 2012 مشفوعا بالدروس المستخلصة التالية: |
il a présenté le cadre d'action stratégique en matière de comptabilité et d'audit qui avait été mis en œuvre dans son pays en 2007. | UN | وعرض المتحدث إطار عمل استراتيجي للمحاسبة ومراجعة الحسابات بدأ تنفيذه في بلده في عام 2007. |
il a présenté quatre grands thèmes d'étude pour l'atelier et a prié instamment les participants de saisir cette occasion pour échanger leurs expériences. | UN | وعرض أربعة مواضيع رئيسية ستتناولها حلقة العمل، وحث المشتركين على اغتنام الفرصة لتقاسم تجاربهم وخبراتهم في الاجتماع. |
Le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à la présente session expose les faits détaillant cette situation. | UN | ويسجل التقرير الذي قدمته اللجنة إلى الدورة الحالية للجمعية العامة حقائق هذه الحالة. |
Nous tenons également à le remercier pour la façon claire et lucide dont il a présenté le rapport du Comité. | UN | ونود أيضا أن نشكره على عرضه الشديد الوضوح لتقرير اللجنة. |
En premier lieu, il a présenté un projet de budget prévoyant une réduction de plus de 3 % du total des dépenses de l'Organisation. | UN | فأولا، قدّم مقترحا للميزانية توخّى فيه خفض حجم ميزانية الأمم المتحدة الإجمالية بنسبة تزيد على 3 في المائة. |
il a présenté au Comité un rapport avec des recommandations sur les autres mesures à prendre. | UN | وقدَّم تقريراً إلى اللجنة يتضمن توصيات بشأن إجراءات المتابعة الأخرى التي يتعين اتخاذها. |
Il note avec satisfaction que la nomination d'un conseil consultatif, promise plusieurs années auparavant par le Secrétaire général lorsqu'il a présenté le plan, est sur le point de devenir une réalité. | UN | ورحّب باقتراح تعيين مجلس استشاري، ذلك المجلس الذي وُعِد بتشكيله قبل عدة سنوات حينما قدَّم الأمين العام خطته. |
En 2005, il a présenté les conclusions d'une analyse de 14 000 jugements. | UN | وقد قدم المرصد في عام 2005 استنتاجاته من تحليل 000 14 حكم. |
il a présenté trois ouvrages de référence importants traitant, entre autres questions, de la diversité. | UN | كما قدم ثلاثة كتب مرجعية هامة تتناول مسألة التنوع ضمن مسائل أخرى. |
Le 8 février, il a présenté son rapport. | UN | وفي ٨ شباط/فبراير ١٩٩٣ قدم المقرر الخاص تقريره. |
il a présenté sa carte de membre du parti d'opposition azerbaïdjanais, Musavat. | UN | ولإثبات ذلك، قدم صاحب الشكوى بطاقة عضويته في حزب المساواة، حزب المعارضة في أذربيجان. |
Dans une note adressée au Haut—Commissaire, il a présenté un rapport préliminaire contenant les information suivantes : | UN | وفي مذكرة موجهة إلى المفوضة السامية، قدمت الحكومة تقريراً أولياً يتضمن المعلومات التالية: |
Pour l'examen des questions relevant du groupe I, le Groupe de travail s'est fondé sur l'annexe IV du rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session. | UN | 14 - وتابع الفريق العامل نظره في المسائل المدرجة في المجموعة الأولى استنادا إلى المرفق الرابع لتقرير الفريق العامل المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين(3). |
Comme le Secrétaire général l'a signalé dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale cette année, l'ONU représente à la fois un réseau de compétences spécialisées et une source de moyens opérationnels. | UN | وكما أشار إليه الأمين العام في التقرير الذي رفعه إلى الجمعية العامة هذه السنة، الأمم المتحدة شبكة من القدرات ومصدر للقدرة التنفيذية. |