"il convient de noter que" - Translation from French to Arabic

    • وتجدر الإشارة إلى أن
        
    • تجدر الإشارة إلى أن
        
    • ومن الجدير بالذكر أن
        
    • وينبغي ملاحظة أن
        
    • وجدير بالذكر أن
        
    • وتجدر ملاحظة أن
        
    • وجدير بالملاحظة أن
        
    • ومن الجدير بالملاحظة أن
        
    • وتجدر الإشارة إلى أنه
        
    • وينبغي الإشارة إلى أن
        
    • ينبغي ملاحظة أن
        
    • والجدير بالذكر أن
        
    • ويجدر بالذكر أن
        
    • ويجدر بالملاحظة أن
        
    • ويلاحظ أن
        
    il convient de noter que la structure du secrétariat est inchangée depuis la création de l'Autorité en 1994. UN وتجدر الإشارة إلى أن هيكل الأمانة. قد ظل دون تغيير منذ إنشاء الهيئة في عام 1994.
    il convient de noter que le tribunal a évoqué cette préoccupation concrète dans sa décision. UN وتجدر الإشارة إلى أن المحكمة قد تصدت لهذه المشكلة العملية في حكمها.
    Cependant, il convient de noter que la consommation de chaque article peut varier au sein d'une même période. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن لمختلف البنود اتجاهات مختلفة في الاستهلاك خلال نفس الفترة المستهدفة.
    il convient de noter que les États Membres et le Secrétariat devront collaborer à cette fin. UN ومن الجدير بالذكر أن ذلك سيتطلب جهدا منسقا بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    il convient de noter que la proportion de bureaux dont les performances ont été jugées très insuffisantes ou insuffisantes a diminué, passant de 22 % à 18 %. UN وينبغي ملاحظة أن حصة عمليات مراجعة الحسابات المقصرة تقصيرا جسيما أو المقصرة قد انخفضت من 22 في المائة إلى 18 في المائة.
    il convient de noter que les syndicats des deux côtés sont restés régulièrement en contact. UN وجدير بالذكر أن الاتصالات العادية بين النقابات في كلا الجانبين لم تنقطع.
    il convient de noter que les deux Commissions régionales ont soumis un rapport conjoint à l'ECOSOC à ce sujet en 1995. UN وتجدر ملاحظة أن اللجنتين اﻹقليميتين قدمتا تقريرا مشتركا في هذا الشأن إلى دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٥.
    il convient de noter que cela ne pourra que conduire à un déséquilibre régional. UN وجدير بالملاحظة أن هذا لن يؤدي إلا إلى اﻹخلال بالتوازن اﻹقليمي.
    il convient de noter que les commissariats à al femme sont des unités techniques spécialisées dans la violence conjugale. UN وتجدر الإشارة إلى أن المفوضيات النسائية هي كيانات تقنية متخصصة في التعامل مع العنف المنزلي.
    il convient de noter que tous les services consulaires argentins sont reliés à l'Internet. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع المكاتب القنصلية للأرجنتين مزودة بإمكانية الدخول إلى الإنترنت.
    il convient de noter que le processus constitutionnel se poursuit. UN وتجدر الإشارة إلى أن عملية وضع الدستور مستمرة.
    il convient de noter que toutes les situations que le Procureur traite actuellement se trouvent dans les territoires des pays les moins avancés. UN وتجدر الإشارة إلى أن كل الحالات التي يتعامل معها المدعي العام حاليا موجودة في أراضي أقل البلدان نموا.
    Concernant le harcèlement sexuel, il convient de noter que la loi de 2007 relative à la fonction publique comporte déjà des dispositions interdisant cette pratique dans les institutions publiques. UN وفيما يتعلق بالتحرش الجنسي، تجدر الإشارة إلى أن قانون الخدمة العامة لسنة 2007 يتضمن فعلاً أحكاماً تحظر التحرش الجنسي في إطار الخدمة العامة.
    il convient de noter que plus de 20 000 enfants ont été inscrits dans les établissements scolaires des camps. UN ومن الجدير بالذكر أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٠٢ طفل مسجلين للالتحاق بمدارس المخيمات.
    il convient de noter que ces ajustements sont sans incidence matérielle sur les états financiers. UN وينبغي ملاحظة أن هذه التصحيحات ليس لها أثر جوهري على البيانات المالية.
    il convient de noter que les institutions compétentes ne ménagent aucun effort pour répondre à chaque demande dans les meilleurs délais. UN وجدير بالذكر أن المؤسسات المسؤولة تبذل كل جهد من أجل تلبية كل طلب في أقرب وقت ممكن.
    il convient de noter que les deux derniers systèmes sont déjà connectés et seront bientôt opérationnels au siège et dans tous les bureaux extérieurs. UN وتجدر ملاحظة أن هذين النظامين اﻷخيرين قد تم انشاؤهما فعلا وهما على وشك التشغيل في المقر وفي جميع المكاتب الميدانية.
    il convient de noter que certaines institutions ont accompli des progrès dans ce domaine. UN وجدير بالملاحظة أن بعض المؤسسات قد أحرزت تقدما في هذا المجال.
    il convient de noter que le pourcentage de postes vacants durant l'exercice biennal a été, en moyenne de 13 %. UN ومن الجدير بالملاحظة أن معدل الشواغر خلال فترة السنتين كان ١٣ في المائة في المتوسط.
    il convient de noter que, à l'échelon gouvernemental, peu de mesures sont prises pour faire connaître aux femmes leurs droits. UN وتجدر الإشارة إلى أنه على المستوى الحكومي، هناك خطوات قليلة متخذة من أجل تمكين النساء من معرفة حقوقهن.
    il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    il convient de noter que les contrôles sanitaires portant sur cette activité sont très difficiles à mettre en œuvre en raison de sa nature spécifique. UN ينبغي ملاحظة أن الضوابط الصحية على هذا النشاط يصعب تنفيذها جداً بسبب طبيعتها الخاصة.
    il convient de noter que le mariage temporaire des chiites, prévu par la loi sur le statut personnel chiite, n'est pas toléré. UN والجدير بالذكر أن الزواج المؤقت لأفراد المذهب الشيعي طبقاً لقانون الأحوال الشخصية الشيعي ليس مقبولاً.
    il convient de noter que cela est conforme aux conclusions auxquelles est parvenue la Conférence internationale ministérielle tenue à Paris. UN ويجدر بالذكر أن هذا الأمر يتماشى تماما مع استنتاجات المؤتمر الوزاري الدولي الذي عقد في باريس.
    il convient de noter que l'effectif autorisé de la Mission dépasse actuellement de 208 personnes l'effectif autorisé au moment du déploiement de l'Unité médicale. UN ويجدر بالملاحظة أن عدد أفراد البعثة يتجاوز اﻵن، بما مجموعه ٢٠٨، العدد الذي كان مأذونا به وقت وزع الوحدة الطبية.
    il convient de noter que le terrain est grand et qu'il y pousse certains arbres qui doivent, d'après la réglementation environnementale locale, faire l'objet de soins particuliers. UN ويلاحظ أن الأرض المحيطة بالمبنى واسعة وبها أشجار وأنها تتطلب اهتماما خاصا وفقا للقواعد البيئية المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more