il en va de même pour les entreprises privées travaillant pour le grand public. | UN | وينطبق الشيء نفسه على مؤسسات الأعمال الخاصة التي تستهدف عامة الجمهور. |
il en va de même de la coopération et des coentreprises entre la Slovaquie et les Etats de l'ex-Yougoslavie. | UN | وينطبق الشيء نفسه على التعاون والمشاريع المشتركة بين سلوفاكيا ودول يوغوسلافيا السابقة. |
il en va de même pour les juges des deux tribunaux, dont le statut contient cette même disposition. | UN | وينطبق الأمر نفسه على قضاة المحكمتين اللتين ينص نظاميهما الأساسيين على نفس شروط الخدمة. |
il en va de même pour les catégories de membres, la représentation des différentes régions, les questions de fond inscrites à l'ordre du jour du Conseil et la durée du mandat de ses membres. | UN | وينطبق الشيء ذاته على مسألة فئتي العضوية، وتمثيل مختلف المناطق، وجدول الأعمال الموضوعي للمجلس ومدة العضوية في المجلس. |
On ne peut pas construire une route avec un seul type de machine et il en va de même pour les opérations de déminage. | UN | ولا يمكن لقطعة واحدة من المعدات بمفردها أن تبني طريقا بصورة فعالة، وينطبق هذا أيضا على عمليات إزالة اﻷلغام. |
il en va de même des programmes d'activité au titre du MDP. | UN | وينطبق الأمر ذاته على برنامج الأنشطة في إطار الآلية. |
il en va de même pour toute une gamme de politiques ou programmes sectoriels. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على مجموعة عريضة من السياسات أو البرامج القطاعية. |
il en va de même pour la règlementation de la pollution provenant de sources diffuses. | UN | ويصدق الشيء نفسه على تنظيم التعامل مع التلوث من مصادر غير ثابتة. |
il en va de même du résultat de la Conférence du Caire. | UN | وينطبق ذلك أيضا على نتائج مؤتمر القاهرة. |
il en va de même en ce qui concerne la nécessité d'insister sur le respect des engagements pris et sur une vérification efficace du respect de ces engagements. | UN | وكذلك الحال بالنسبة الى الحاجة الى التصميم على الامتثال للالتزامات القائمة، وعلى التحقق الفعال من الامتثال الحقيقي. |
il en va de même en ce qui concerne l'enregistrement comme citoyen par filiation. | UN | وينطبق الشيء نفسه على التسجيل كمواطنين بالتحدر من سلالة أسترالية. |
il en va de même pour les femmes qui se soumettent à des procédures de fécondation in vitro. | UN | وينطبق الشيء نفسه على النساء اللائي يخضعن لعملية تخصيب بطريقة الأنابيب الزجاجية. |
il en va de même des réunions organisées par les États, organisations de la société civile et institutions nationales des droits de l'homme. | UN | وينطبق الشيء نفسه على الاجتماعات التي تنظمها الدول ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
il en va de même des observations finales et des constatations du Comité. | UN | وينطبق الأمر نفسه على الملاحظات الختامية للجنة وآرائها. |
il en va de même pour une objection aux réserves et à leur levée. | UN | وينطبق الأمر نفسه على الاعتراض على التحفظ وعلى سحبه. |
il en va de même de l'individu qui accuse le gouvernement de ses conditions de vie actuelles tout en oubliant ses responsabilités personnelles. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الفرد الذي يلوم حكومته على أحواله المعيشية الراهنة بينما يتجاهل مسؤولياته الخاصة. |
il en va de même pour l'industrie du riz, qui fait partie du secteur privé et appartient à des familles ou à des sociétés. | UN | وينطبق هذا أيضا على صناعة الأرز المملوكة للقطاع الخاص بواسطة أسر أو شركات. |
il en va de même en ce qui concerne Bernard Munyagishari, accusé arrêté récemment. | UN | وينطبق الأمر ذاته على قضية المتهم برنار مونياغيشيري الذي اعتقل في الآونة الأخيرة. |
il en va de même pour les Amériques où réside une forte proportion des investisseurs faisant l'objet de l'analyse. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على الأمريكيتين حيث تقيم نسبة أكبر من المستثمرين موضوع التحليل. |
il en va de même pour l'aide aux handicapés. | UN | ويصدق الشيء نفسه على المعونة التي تقدم إلى المعوقين. |
il en va de même pour les institutions sociales et pour les formes d'organisation politiques. | UN | وينطبق ذلك أيضا على المؤسسات الاجتماعية وأشكال التنظيمات السياسية. |
il en va de même de la question de l'arbitrage et du règlement des différends dans le cadre de la réforme du système interne d'administration de la justice. | UN | وكذلك الحال بالنسبة للتحكيم وتسوية المنازعات في إطار إصلاح النظام الداخلي ﻹقامة العدل. |
il en va de même pour le Programme d'action mondial, qui n'aura de sens que si tous les pays jouent le rôle qui est le leur. | UN | والشيء نفسه ينطبق على برنامج العمل العالمي. الذي لن يكون له مغزى إلا إذا اضطلعت جميع البلدان بدورها. |
il en va de même pour quelques-unes des fonctions qui ont été attribuées, selon le paragraphe 139, au Département des services d'appui et de gestion pour le développement. | UN | ونفس الشيء ينطبق علـى بعض المهـــام المناطة، وفقا للفقرة ١٣٩، بإدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية. |
il en va de même pour toute tentative visant à changer l'état actuel des entités par une surcentralisation de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وينطبق نفس القول على أية محاولات لتغيير التسوية الحالية بين الكيانات من خلال المركزية المفرطة في البوسنة والهرسك. |
il en va de même pour les institutions et les nations. | UN | وهذا ينطبق أيضا على المؤسسات كما ينطبق على اﻷمم. |
il en va de même du premier Protocole facultatif. | UN | وهذا ينطبق أيضاً على البروتوكول الاختياري اﻷول. |
il en va de même pour le candidat du Groupe des États d'Asie au poste de vice-président. | UN | والأمر نفسه ينطبق على التسميات التي تقدمها بعض المجموعات لمراكز نواب الرئيس. |