il est grand temps que cette question soit sérieusement examinée par la communauté internationale. | UN | وقد حان الوقت الآن لينظر المجتمع الدولي جديا في هذه القضية. |
il est grand temps que la Turquie tienne compte du message qui lui est adressé et se mette à respecter les principes et les normes établis. | UN | وقد آن الأوان لأن تدرك تركيا أن الزمن لم يعد مثلما كان في الماضي وتشرع في التصرف وفقا للمبادئ والمعايير المقبولة. |
il est grand temps de passer des paroles aux actes. | UN | لقد حان الوقت للانتقال من الكلام إلى العمل. |
Je pense qu'il est grand temps de laisser cet endroit partir. | Open Subtitles | أعتقد أن الوقت قد حان لنفرّط في هذا المكان. |
il est grand temps de parvenir à un accord définitif sur une formule définitive. | UN | لقد آن الأوان لكي نتوصل إلى اتفاق نهائي بشأن الصيغة النهائية. |
il est grand temps que nous adoptions une approche objective de la revitalisation des travaux de la Conférence. | UN | فقد حان الوقت لاعتماد نهج موضوعي لتنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
il est grand temps que les gouvernements réagissent en prenant des mesures énergiques afin d'éliminer le racisme. | UN | ولقد حان الوقت ﻷن تواجه جميع الحكومات المشكلة، وأن تتخذ إجراءات مؤثرة للقضاء على العنصرية. |
il est grand temps de prendre des décisions ou des mesures concrètes et déterminantes en faveur d'un désarmement nucléaire. | UN | وقد حان الوقت لاتخاذ قرارات أو إجراءات عملية حاسمة في مجال نزع السلاح النووي. |
Or le règlement intérieur et la pratique en disposent autrement. il est grand temps aujourd'hui de réfléchir à ce règlement intérieur et à cette pratique. | UN | ولكن هذا ما تقتضيه القواعد الإجرائية والممارسات، وقد حان الوقت للتفكير في هذه القواعد والممارسات. |
il est grand temps que la communauté internationale renouvelle sa détermination et accentue les initiatives au niveau mondial pour atteindre ces importants objectifs. | UN | وقد حان الوقت لكي يجدد المجتمع الدولي عزمه، ويصقل الجهود العالمية لتحقيق هذه الأهداف الكبيرة والمجدية. |
il est grand temps que Porto Rico secoue le joug du colonialisme et rejoigne le camp des nations souveraines. | UN | وقد آن الأوان لكي تتخلص بورتوريكو من نير الاستعمار والانضمام إلى صفوف الأمم ذات السيادة. |
il est grand temps que la Turquie comprenne que les membres des deux communautés ont acquis une maturité en tirant les enseignements de leur histoire commune et de leur douloureuse expérience antérieure. | UN | وقد آن الأوان لتركيا لكي تفهم أن أفراد الطائفتين قد نضجوا من خلال تاريخهما المشترك والتجارب المريرة التي مروا بها. |
il est grand temps pour la communauté internationale, représentée par l'Organisation des Nations Unies, d'établir sa crédibilité et celle du système international qui régit les relations entre les nations. | UN | وقد آن الأوان لكي يعمل المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، على أن يضمن أخيرا الحفاظ على مصداقيته ومصداقية النظام الدولي الذي يحكم العلاقات بين الأمم. |
il est grand temps que la Turquie permette enfin à ce processus prometteur de démarrer. | UN | لقد حان الوقت لكي تسمح تركيا، في النهاية، ببدء هذه العملية الواعدة. |
il est grand temps que quelqu'un montre quelques testicules par ici. | Open Subtitles | لقد حان الوقت أظهر شخص بعض الكرات حول هنا. |
Nous pensons qu'il est grand temps d'arriver à un accord visant à limiter la production et l'emploi des mines terrestres, et de mettre au point un régime de vérification efficace pour en faire respecter les dispositions. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان للتوصل إلى اتفاق لتقييد إنتاج واستخدام تلك اﻷلغام، وكذلك لوضع نظام تحقق كفء ﻹنفاذ أحكامه. |
Dans ce contexte, nous soulignons une nouvelle fois qu'il est grand temps de redonner vie au mécanisme de la Conférence du désarmement et de parvenir à des résultats concrets. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نؤكد مرة أخرى أن الوقت قد حان لإحياء آلية مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً في تحقيق نتائج ملموسة. |
il est grand temps d'adopter une approche holistique et multiforme à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | لقد آن الأوان لاتخاذ نهج كلي متعدد الأوجه تجاه مكافحة العنف ضد المرأة. |
il est grand temps que la communauté internationale affiche sa détermination et amène Israël, une fois pour toutes, à respecter ses obligations juridiques, si l'on veut promouvoir un climat réellement propice à la recherche de la paix. | UN | لقد آن الأوان لكي يعلن المجتمع الدولي عن عزمه على حمل إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها في نهاية المطاف إذا أريد تهيئة مناخ يمكن أن يفضي حقيقةً إلى السعي من أجل السلام. |
il est grand temps que la communauté internationale obtienne des progrès tangibles dans le cadre du respect de ses engagements. | UN | فقد حان الوقت لكي يحرز المجتمع الدولي قدرا ملموسا من التقدم في مجال الوفاء بتعهداته. |
il est grand temps d'éliminer tous les organes intergouvernementaux qui font double emploi afin de rendre nos travaux aussi efficaces que possible. | UN | ولقد حان الوقت تماما للتخلص من جميع الهيئات الحكومية الدولية المتكررة حتى نجعل عملنا كفوءا وتكاليفه مردودة بقدر الامكان. |
il est grand temps de recourir pleinement à leur potentiel de médiation ou d'acteur dans la reconstruction de pays touchés par un conflit. | UN | ولقد آن الأوان للاستفادة الكاملة من إمكاناتهن في جهود الوساطة والتعمير في البلدان المتضررة من الصراع. |
Sa délégation estime qu'il est grand temps d'entamer des négociations sur un instrument international légalement contraignant. | UN | وقال إن وفد بلده يعتقد أنه قد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونيا. |
il est grand temps que le Liban respecte la Ligne bleue dans son intégralité. | UN | فقد آن الأوان لأن يحترم لبنان الخط الأزرق بكامله. |
il est grand temps que la communauté internationale examine les points de l'ordre du jour concernant le désarmement à la Conférence du désarmement, à Genève. | UN | ونعتقد بأنه قد حان الوقت لأن يعالج المجتمع الدولي بنودا محددة في جدول أعمال نزع السلاح في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
il est grand temps que la communauté internationale reconnaisse ce crime en tant qu'acte de génocide contre la nation ukrainienne. | UN | ونعتقد بأن الأوان قد آن ليعترف المجتمع الدولي بأن تلك الجريمة تعتبر عملا من أعمال الإبادة الجماعية ضد الأمة الأوكرانية. |
il est grand temps de laisser le peuple cubain jouir de ses droits et de sa liberté dans une nation indépendante et souveraine. | UN | لقد آن أوان السماح للشعب الكوبي بالتمتع بحقوقه وحرياته باعتباره أمة مستقلة ذات سيادة. |
il est grand temps de passer des paroles à l'acte s'agissant de l'appropriation conformément à l'esprit de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | وحان الوقت لأن نتحرك من مرحلة الخطاب إلى العمل المتعلق بامتلاك ناصية الأمور، وفقا لروح إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
il est grand temps de tenir nos promesses et de faire ensemble ce qui est si manifestement nécessaire. | UN | ولقد آن أوان الوفاء بوعودنا والاضطلاع بصورة جماعية بما هو مطلوب بصورة بديهية. |