"il est indiqué dans le rapport" - Translation from French to Arabic

    • يشير التقرير إلى
        
    • ويشير التقرير إلى
        
    • يذكر التقرير
        
    • ويذكر التقرير
        
    • جاء في التقرير
        
    • ورد في التقرير
        
    • ورد في تقرير
        
    • وكما هو مبين في تقرير
        
    • ويبين التقرير
        
    • ذُكر في التقرير
        
    • يفيد التقرير
        
    • يُشير التقرير
        
    • يبين التقرير
        
    • ويلاحظ التقرير
        
    • ويشير تقرير
        
    il est indiqué dans le rapport que l'une des principales différences entre hommes et femmes sur le marché du travail a trait à la rémunération (par. 181). UN رقم 20 - يشير التقرير إلى أن الفجوة في الأجور لا تزال تشكل أحد أكبر الفروق الرئيسية بين المرأة والرجل في سوق العمل.
    il est indiqué dans le rapport que le Groupe de travail interministériel sur le trafic d'êtres humains était en cours de restructuration au moment de la présentation du rapport. UN 15 - يشير التقرير إلى أن تقديمه تزامن مع إعادة تشكيل الفريق العامل المشترك بين الوزارات المعني بالاتجار بالبشر.
    il est indiqué dans le rapport qu'au moment de la préparation de ce dernier, l'État partie procédait à l'examen de la loi de 1972 sur le travail et l'emploi. UN ويشير التقرير إلى أن الدولة الطرف كانت، في وقت إعداده، تجري استعراضاً لقانون العمل والعمالة لعام 1972.
    Mais actuellement, comme il est indiqué dans le rapport, il semble qu'il n'y ait guère de communication entre ces entités mondiales et nationales. UN ولكن يبدو في الوقت الحاضر، كما يذكر التقرير أن التغذية المرتدة قليلة بين هذه الكيانات العالمية والوطنية.
    il est indiqué dans le rapport que des projets de ce genre existent dans les cantons d'Argovie et de Fribourg. UN ويذكر التقرير أن هناك مشاريع من هذا النوع في كانتون أرغو وفريباور.
    il est indiqué dans le rapport que les mesures de transition entraîneraient une dépense non récurrente de 300 000 dollars, mais que la fusion permettrait de faire une économie d'environ 600 000 dollars au titre des frais de fonctionnement. UN وقد جاء في التقرير أن إجراءات الفترة الانتقالية سوف تتطلب نفقــات غير متكررة تبلغ ٠٠٠ ٣٠٠ دولار وإن كان الادماج سوف يسمح باحراز وفورات تبلغ ٠٠٠ ٦٠٠ دولار في تكاليف التشغيل.
    il est indiqué dans le rapport que les grossesses précoces ont pour effet de mettre fin aux études des filles qui sont censées se marier, rester au foyer et s'occuper de leurs enfants. UN 18 - يشير التقرير إلى أن الحمل المبكر يُنهي تعليم الفتيات، إذ يصبح زواجهن مُتوقعا، ويبقين في المنزل ويعنين بأطفالهن.
    il est indiqué dans le rapport que le Gouvernement s'efforce de répondre aux besoins des femmes rurales dans ses politiques agricoles. UN 24 - يشير التقرير إلى أن الحكومة تحاول تلبية احتياجات المرأة الريفية في سياساتها المتعلقة بالقطاعات الزراعية.
    il est indiqué dans le rapport que le Gouvernement s'efforce de répondre aux besoins des femmes rurales dans ses politiques agricoles. UN 24 - يشير التقرير إلى أن الحكومة تحاول تلبية احتياجات المرأة الريفية فيما تنتهجه من سياسات في القطاعات الزراعية.
    Comme il est indiqué dans le rapport, la répression israélienne a pris un caractère arbitraire et incontrôlé. UN ويشير التقرير إلى أن أعمال القمع الإسرائيلية كانت ذات طبيعة جزافية وخارجة عن السيطرة.
    il est indiqué dans le rapport que plus de 70 % de la population mondiale ne bénéficie pas d'une protection sociale appropriée. UN ويشير التقرير إلى أن ما يزيد عن 70 في المائة من سكان العالم يفتقرون إلى حماية اجتماعية لائقة.
    il est indiqué dans le rapport que des enfants sont mis à contribution pour cultiver et récolter du pavot à opium. UN ويشير التقرير إلى تجنيد الأطفال لزراعة وحصاد خشخاش الأفيون.
    Question 7. il est indiqué dans le rapport que des coordonnateurs chargés de veiller à l'égalité des sexes ont été désignés auprès de tous les organes gouvernementaux. UN السؤال 7 - يذكر التقرير تعيين منسقين للقضايا الجنسانية في جميع الهيئات الحكومية.
    il est indiqué dans le rapport que la stratégie élaborée par le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports ne tient pas encore compte du problème de l'analphabétisme, qui touche essentiellement les femmes. UN السؤال 16 يذكر التقرير أن الأمية، التي تؤثر على النساء تأثيرا خطيرا، لم تضمَّن في الإستراتيجية التي وضعتها وزارة التعليم والشباب والرياضة.
    il est indiqué dans le rapport que des plans pour la restructuration de la Commission pour l'égalité de traitement sont en cours d'élaboration. UN 5 - ويذكر التقرير أن هناك خطة يجري إعدادها حاليا لإعادة هيكلة لجنة المساواة في المعاملة.
    il est indiqué dans le rapport complémentaire, en réponse au paragraphe 4, que la Banque de Mongolie, en application de la résolution 226 du Gouvernement mongol, a diffusé une recommandation sur les questions pouvant intéresser les banques et les institutions financières dans leur lutte contre les activités liées au blanchiment d'argent dans le secteur bancaire et financier. UN ويذكر التقرير التكميلي في رده على الفقرة 4 أن مصرف منغوليا وعملا بقرار حكومة منغوليا رقم 226 عممت على المصارف والمؤسسات المالية توصية بشأن القضايا مثار اهتمام بالنسبة لمكافحة أنشطة غسيل الأموال.
    351. Ainsi qu'il est indiqué dans le rapport périodique d'Israël, un conseil régional a été créé pour cinq des nouvelles agglomérations. UN 351- وكما جاء في التقرير الدوري لإسرائيل، تم تأسيس مجلس إقليمي للقرى الخمس الجديدة.
    Comme il est indiqué dans le rapport annuel pour 1999, les consultations engagées avec plusieurs donateurs sur la fourniture de fonds ciblés mais programmables devaient déboucher sur des résultats en 2000. Il en est effectivement résulté une augmentation considérable des fonds de ce type. UN ومثلما ورد في التقرير السنوي لعام 1999 فإنه من المتوقع أن تظهر في عام 2000 نتائج المشاورات الجارية مع عدد من الجهات المانحة بشأن توفير أموال مستهدفة ولكنها قابلة للبرمجة.
    Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, le Conseil des ministres du Gouvernement fédéral de transition a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، صدق مجلس الوزراء الصومالي على اتفاقية حقوق الطفل.
    Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, deux enquêtes en ligne ont été menées en mai et novembre 2010 auprès des États Membres et observateurs afin d'améliorer la qualité des services de conférence. UN 14 - وكما هو مبين في تقرير الأمين العام، أُجري استقصاء إلكتروني كلي مرتين، في أيار/مايو وتشرين الثاني/نوفمبر 2010 لاستقاء تعليقات من الدول الأعضاء والدول المراقبة بهدف تحسين جودة خدمات المؤتمرات.
    il est indiqué dans le rapport que le coût total est de 1,7 million de dollars, à l'exclusion d'un montant de 200 000 dollars. UN ويبين التقرير أن التكاليف اﻹجمالية بلغت ١,٧ من ملايين الدولارات، باستثناء مبلغ قدره ٠٠٠ ٢٠٠ دولار.
    Comme il est indiqué dans le rapport précédent, la fréquentation scolaire reflète les rôles attribués à chaque sexe. UN وكما ذُكر في التقرير السابق فإن القيد في المدارس يعكس الأنماط الجنسانية.
    14. il est indiqué dans le rapport (par. 133) que les taux d'alphabétisation ont progressé pour atteindre 66,1 % en 2007-2008. UN 14- يفيد التقرير (الفقرة 133) بأن معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة قد ارتفعت وبلغت 66.1 في المائة في الفترة 2007-2008.
    il est indiqué dans le rapport que le Ministère de la Justice a l'intention de prendre des mesures pour renforcer le cadre législatif d'appui et d'assistance aux victimes (voir p. 43). UN 17 - يُشير التقرير إلى أن وزارة العدل تعتزم اتخاذ إجراءات لتعزيز الإطار التشريعي لدعم ومساعدة الضحايا (انظر الصفحة 43).
    il est indiqué dans le rapport que des modifications ont été apportées à la Constitution en 2001 en vue d'interdire la discrimination sexuelle et que toutes les lois sont actuellement revues dans l'optique de l'égalité entre les sexes. UN 4 - يبين التقرير أن الدستور قد تم تعديله في عام 2001 لحظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس، وأن جميع القوانين يجري استعراضها لضمان المساواة بين الجنسين (الفقرات 63-67).
    il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général que le Service de médiation, qui s'occupe des affaires que soumettent les parties et le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, entre autres, est doté d'un effectif complet et est opérationnel, et que des directives en matière de médiation ont été élaborées et publiées. UN 61 - ويذكر تقرير الأمين العام أن دائرة الوساطة، التي تعالج القضايا التي تُقدم طلبات بشأنها من الأطراف أو من محكمة المنازعات، ومن جهات أخرى، قد زُودت بكامل ملاكها من الموظفين وهي قادرة على أداء مهامها. ويلاحظ التقرير أيضا إلى أن المبادئ التوجيهية للوساطة قد وُضعت وصدرت.
    il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général que trois sessions sont également prévues en 2012, pour éviter que ne se constitue un arriéré. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى أنه من المتوخى أيضا عقد ثلاث دورات في عام 2012، وذلك لتجنب تراكم القضايا من جديد في جدول أعمال المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more