"il estime qu" - Translation from French to Arabic

    • وترى اللجنة أنه
        
    • رأى أن
        
    • ويرى أنه
        
    • ويرى الفريق أنه
        
    • ترى اللجنة أنه
        
    • ويرى أن
        
    • وتعتقد اللجنة أنه
        
    • ويرى المجلس أن
        
    • وتعتبر اللجنة أن
        
    • وترى كندا أن
        
    • ويعتبر الفريق أن
        
    • ويرى المجلس أنه
        
    • وهو يرى أنه
        
    • وهو يرى أن
        
    • وهو يعتقد أن
        
    il estime qu'il n'existe plus aucun obstacle à la recevabilité de la requête. UN وترى اللجنة أنه لا توجد عوائق أخرى تحول دون مقبولية البلاغ.
    il estime qu'il n'existe aucun obstacle à la recevabilité de la requête. UN وترى اللجنة أنه لا توجد عوائق أخرى تحول دون مقبولية البلاغ.
    Il adopte des observations générales lorsqu'il estime qu'une disposition de la Déclaration appelle des précisions ou une interprétation. UN ويعتمد الفريق العامل تعليقات عامة كلما رأى أن حكماً من أحكام الإعلان يقتضي مزيداً من التوضيح أو التفسير.
    il estime qu'il existe un risque personnel, réel et prévisible de torture en cas de renvoi vers le Togo. UN ويرى أنه إزاء خطر شخصي وحقيقي ومؤكد بأن يتعرض للتعذيب في حالة إعادته إلى توغو.
    il estime qu'il y a lieu de procéder à des ajustements supplémentaires pour frais évités et insuffisance des moyens de preuve. UN ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات أخرى لمراعاة ما تم توفيره من نفقات فضلاً عن عدم كفاية الأدلة.
    il estime qu'il faudra, pendant le déroulement de ce processus, s'attacher particulièrement à faire en sorte qu'on n'aboutisse pas à un organigramme trop chargé vers le haut. UN وخلال هذه العملية، ترى اللجنة أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان ألا يكون الهيكل التنظيمي النهائي مثقلاً بالوظائف العليا.
    il estime qu'être pénalement poursuivi et devoir, de surcroît, verser une somme d'argent pour pouvoir présenter sa défense portent atteinte aux droits de la défense et au principe de la présomption d'innocence. UN ويرى أن ملاحقته جنائياً ومطالبته، علاوة على ذلك، بدفع مبلغ مالي للدفاع عن نفسه، يشكلان انتهاكاً لحقوق الدفاع ومبدأ افتراض البراءة.
    il estime qu'il faudrait définir clairement les engagements que l'Organisation va contracter et fournir un complément d'information sur les arrangements qui seront appliqués après l'expiration du bail de 10 ans. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي توضيح الالتزامات التي ستدخل فيها المنظمة، وأنه ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن الترتيبات المستقبلية التي ستتخذ بعد انقضاء فترة الـ 10 سنوات المحددة لعقد الإيجار.
    il estime qu'il faudrait s'intéresser constamment à la question des langues car elle concourt à déterminer l'aptitude des candidats à exercer les fonctions de juge. UN ويرى المجلس أن مسألة اللغة في حاجة إلى الاستعراض المستمر لأنها ذات صلة بمؤهلات التعيين للقضاة.
    il estime qu'un effort devrait être fait pour pourvoir rapidement les postes vacants. UN وترى اللجنة أنه ينبغي بذل جهود لملء الوظائف الشاغرة بشكل عاجل.
    il estime qu'il n'existe aucun obstacle à la recevabilité de la requête. UN وترى اللجنة أنه لا توجد عوائق أخرى تحول دون مقبولية البلاغ.
    il estime qu'il faudrait s'attacher tout particulièrement à améliorer la justesse des prévisions budgétaires pour les dépenses afférentes au personnel recruté sur le plan international sur la base des modifications des coefficients d'ajustement. UN وترى اللجنة أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن من أجل تحسين دقة تقديرات الميزانية للتكاليف المتصلة بالموظفين الدوليين استنادا إلى التغييرات في مضاعفات تسوية مقر العمل.
    Il adopte des observations générales lorsqu'il estime qu'une disposition de la Déclaration appelle des précisions ou une interprétation. UN ويعتمد الفريق العامل تعليقات عامة كلما رأى أن حكماً من أحكام الإعلان يقتضي مزيداً من التوضيح أو التفسير.
    il estime qu'il faudrait y mettre fin et que le moment est venu pour le Conseil de prendre des mesures appropriées UN ويرى أنه لا بد من وقف ذلك وأن الوقت قد حان ليتخذ مجلس الأمن الإجراءات المناسبة.
    il estime qu'une valeur résiduelle nominale de 1 % devrait leur être attribuée. UN ويرى الفريق أنه ينبغي اسناد نسبة 1 في المائة كقيمة متبقية إسمية لممتلكات من هذا الطابع.
    En conséquence, il estime qu'il n'y a aucun obstacle à la recevabilité de la requête. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أنه لا توجد عوائق أمام مقبولية البلاغ.
    il estime qu'être pénalement poursuivi et devoir, de surcroît, verser une somme d'argent pour pouvoir présenter sa défense portent atteinte aux droits de la défense et au principe de la présomption d'innocence. UN ويرى أن ملاحقته جنائياً ومطالبته، علاوة على ذلك، بدفع مبلغ مالي للدفاع عن نفسه، يشكلان انتهاكاً لحقوق الدفاع ومبدأ افتراض البراءة.
    il estime qu'un rang de priorité adéquat devrait être accordé à la fourniture d'installations conçues pour la qualité de vie et les loisirs, lors de l'établissement de missions de maintien de la paix. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي، أثناء إنشاء بعثات حفظ السلام، إعطاء أولوية مناسبة لتوفير مرافق للترفيه والاستجمام.
    il estime qu'une telle approche sera utile, car elle encourage la justification objective des décisions. UN ويرى المجلس أن الاعتبار الصريح للخيارات قَيَّم لأنه يشجع على التبرير الموضوعي للقرارات.
    il estime qu'il faut entreprendre d'urgence une réforme de l'ensemble de la législation pour promouvoir l'égalité des femmes et leurs droits fondamentaux. UN وتعتبر اللجنة أن ثمة حاجة ملحة إلى إجراء إصلاح تشريعي شامل لتعزيز المساواة وتدعيم حقوق الإنسان للمرأة.
    il estime qu'un accord de garanties généralisées et un protocole additionnel représentent les normes de garanties prévues à l'article III. UN وترى كندا أن اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي يشكلان معيار الضمانات المطلوب بموجب المادة الثالثة.
    il estime qu'YIT a fourni la preuve qu'elle avait encouru la plupart des dépenses faisant l'objet de la demande d'indemnisation. UN ويعتبر الفريق أن الشركة قدمت أدلة على أنها تكبدت معظم النفقات المطالب بالتعويض عنها.
    il estime qu'en l'absence de plan de travail, il est difficile de suivre et de contrôler l'exécution des programmes et projets. UN ويرى المجلس أنه في غياب خطط العمل، سيكون من الصعب مراقبة تنفيذ البرامج والمشاريع وإعادة النظر فيه.
    il estime qu'il faudrait établir un mécanisme permettant de coordonner efficacement la politique générale et les projets. UN وهو يرى أنه يجب إنشاء آلية تتسم بالكفاءة يمكن بواسطتها تنسيق السياسات والخطط.
    il estime qu'en retardant l'examen médical, les autorités ont cherché à entraver l'enquête concernant sa plainte pour mauvais traitements. UN وهو يرى أن السلطات أرجأت إجراء الفحص الطبي في عام 2002، في محاولة لعرقلة التحقيق في شكواه بتعرضه لسوء المعاملة.
    il estime qu'il est indispensable de sensibiliser constamment au sujet des différents mandats et fonctions de ces mécanismes. UN وهو يعتقد أن استمرار التثقيف بشأن التكليفات والوظائف التي تضطلع بها كل من تلك الآليات أمر أساسي في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more