"il importe d" - Translation from French to Arabic

    • ومن المهم
        
    • ومن الأهمية بمكان
        
    • وهناك حاجة
        
    • وثمة حاجة
        
    • فمن المهم
        
    • من الهام
        
    • ومن الهام
        
    • إنه من المهم
        
    • أنه من المهم
        
    • توجد حاجة إلى
        
    • ومن اﻷهمية
        
    • قائلا إن من المهم
        
    • المهم القيام
        
    • المهم تحقيق
        
    • كان من المهم
        
    Pour modifier les comportements, il importe d'imputer les coûts écologiques aux agents économiques qui en sont responsables. UN ومن المهم بالنسبة لتغيير السلوك اتخاذ تدابير تحتسب التكاليف البيئية على الوكلاء الاقتصاديين المسؤولين عنها.
    il importe d'associer au processus toutes les institutions et organisations internationales compétentes, ainsi que le secteur privé et la société civile. UN ومن المهم إشراك جميع المؤسسات والوكالات الدولية ذات الصلة، باﻹضافة إلى القطاع الخاص والمجتمع المدني، في هذه العملية.
    Il importe d̓y introduire un grand nombre des normes préconisées sur le plan international au sujet de la violence contre les femmes. UN ومن المهم تغييره بحيث يتضمن كثيرا من المعايير المنادى بها على المستوى الدولي فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    il importe d'interpréter ces éléments dans le contexte d'une gouvernance collaborative. UN ومن الأهمية بمكان تفسير هذه العناصر في سياق الحوكمة التعاوني.
    il importe d'accélérer la diffusion et la mise en œuvre de ces initiatives stratégiques. UN وهناك حاجة لتعجيل نشر تلك المبادرات الاستراتيجية ووضعها موضع التنفيذ.
    il importe d'examiner étroitement les mécanismes de responsabilisation existants pour déterminer ce qui fonctionne, ce qui ne fonctionne pas et ce qui pourrait être alors créé. UN وثمة حاجة إلى دراسة آليات المساءلة القائمة عن كثب لتحديد ما يصلح وما لا يصلح وما يمكن الاستفادة منه.
    il importe d'éviter la situation qui s'est présentée il y a peu de temps lorsqu'un État Membre s'est proposé d'accueillir la Conférence générale pour retirer ensuite son offre. UN فمن المهم تفادي الوقوع في الوضع الذي حدث في الماضي القريب عندما عرضت دولة عضو استضافة المؤتمر العام ثم سحبت عرضها.
    il importe d'appuyer ces initiatives au moyen d'un dialogue, en vue de gérer la période postélectorale. UN ومن المهم استكمال تلك الجهود من خلال إقامة حوار يهدف إلى إدارة مرحلة ما بعد الانتخابات.
    il importe d'essayer de tirer quelques enseignements pertinents du passé. UN ومن المهم محاولة التعلم من بعض الدروس الماضية ذات الصلة بالموضوع.
    il importe d'harmoniser les efforts de la communauté internationale. UN ومن المهم أن ننسق جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    il importe d'éduquer les femmes sur leurs droits afin de les habiliter à faire entendre leur voix. UN ومن المهم تثقيف المرأة بشأن حقوقها، كي تتمكن من التعبير عن نفسها.
    il importe d'éviter les chevauchements entre champs dans toute la mesure possible. UN ومن المهم تجنب التداخل بين الحقول قدر الإمكان.
    De la même manière, il importe d'améliorer la qualité des supports d'information que sont la radio, la télévision, les communiqués de presse et le site Internet des Nations Unies. UN ومن المهم بالمثل تحسين نوعية خدمات الإعلام من قبيل الإذاعة والتليفزيون والنشرات الصحفية وموقع الإنترنت للأمم المتحدة.
    il importe d'éviter de fournir aux États parties des conseils dont ils pourraient se prévaloir pour justifier une législation abusive. UN ومن المهم تجنب تقديم توجيهات إلى الدول الأطراف يمكن استعمالها لتبرير تشريعات لا أساس لها.
    il importe d'examiner la question de la disponibilité des ressources si nous voulons respecter l'échéance de 2015 que nous nous sommes fixée. UN ومن الأهمية بمكان معالجة مسألة إتاحة الموارد إذا ما كنا نريد الوفاء بموعد عام 2015 المستهدف الذي حددناه لأنفسنا.
    il importe d'assurer le suivi de la présente Réunion plénière de haut niveau. UN ومن الأهمية بمكان أن نقوم بأعمال المتابعة للاجتماع العام الرفيع المستوى.
    il importe d'améliorer la tenue des dossiers en ce qui concerne les activités menées par Skanska dans le domaine de la passation des marchés. UN وهناك حاجة إلى تحسين حفظ السجلات في المجالات المرتبطة بأنشطة المشتريات التي تضطلع بها شركة سكانسكا.
    Les utilisations des sols changent très rapidement et il importe d'établir un inventaire des connaissances passées et présentes touchant les utilisations des sols et le couvert terrestre dans la région. UN ويحدث هذا التغيّر بسرعة شديدة وهناك حاجة لقائمة حصر للمعارف السابقة والراهنة بشأن استغلال الأراضي وغطائها في المنطقة.
    il importe d'envisager des modalités et programmes de financement qui tiennent pleinement compte de la situation particulière de ces États. Thèmes UN وثمة حاجة للنظر في أساليب التمويل وبرامجه التي تراعي الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية مراعاة تامة.
    Par conséquent, il importe d'éviter toute interruption des activités durant la période dite de transition. UN وعليه، فمن المهم تفادي أي تعطيل قد يشوب العمل خلال ما يدعى بالفترة الانتقالية.
    Pour établir des priorités plus appropriées en matière de coopération, il importe d'adopter une approche intégrée face aux défis que constitue le renforcement des capacités productives. UN ولدى تصميم جداول أعمال أكثر فعالية للتعاون، من الهام اعتماد نهج متكامل إزاء تحدي بناء القدرات الإنتاجية.
    il importe d'élaborer une stratégie à long terme axée, notamment, sur : UN ومن الهام استحداث استراتيجية طويلة اﻷجل تركز، في جملة أمور، على:
    Le délégué espagnol considère qu'il importe d'étudier la question des licences de propriété intellectuelle sans y fixer des limites. UN وقال إنه من المهم أن تكون هناك دراسة عن موضوع ترخيص الممتلكات الفكرية وألا توضع حدود لنطاقه.
    Nous estimons qu'il importe d'examiner notamment les points suivants : UN ونرى أنه من المهم تحليل ومناقشة ما يلي، ضمن عناصر أخرى:
    Pour trouver de nouveaux moyens de s'attaquer à ce problème, s'agissant notamment des expulsions, il importe d'améliorer la collecte des données sur les sans-abri, de se pencher sur les causes de leur situation et de leur offrir une protection sociale. UN ومع وضع نهج جديدة حاليا للتصدي لمسألة انعدام أمن المكان، بما في ذلك عمليات الإخلاء القسري، توجد حاجة إلى تحسين جمع البيانات عن التشرد، لمعالجة أسبابه وتوفير الحماية الاجتماعية للمتضررين منه.
    Ce faisant, il importe d'établir une distinction claire entre financement et audit et de séparer ces deux fonctions. UN ومن اﻷهمية بمكان، في هذا الشأن، أن يتم التمييز والفصل بوضوح بين التمويل ووظائف مراجعة الحسابات.
    En conclusion, il importe d'examiner l'évolution des activités spatiales et la manière dont le Comité pourrait élaborer un plan à long terme afin d'accroître la coopération internationale en matière d'utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN وختم كلامه قائلا إن من المهم النظر في تغير أنشطة الفضاء وكيفية قيام اللجنة بإعداد خطة طويلة الأجل لتعزيز التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    il importe d'appliquer intégralement les dispositions actuelles des Articles 31 et 50 de la Charte qui ont une incidence directe sur les États tiers affectés par les sanctions. UN ومن المهم القيام بتطبيق اﻷحكام المالية للمادتين ٣١ و ٥٠ من الميثاق اللتين تترتب عليهما للدول الثالثة المتضررة من الجزاءات آثار مباشرة، تطبيقا كاملا.
    Le Président souligne toutefois qu'il importe d'utiliser efficacement le temps imparti ainsi que les services de conférence mis à la disposition de la Sixième Commission. UN بيد أنه من المهم تحقيق الفعالية في استخدام الوقت وخدمات المؤتمرات المتاحة للجنة.
    il importe d'examiner les différents aspects de l'action à entreprendre pour encourager et soutenir la mise en oeuvre avant d'en définir les modalités. UN كان من المهم النظر في العناصر التي يتألف منها العمل المطلوب لتشجيع ودعم التنفيذ قبل اقتراح أية آلية محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more