il ne s'agit plus de réagir aux propositions de réforme; le Comité s'est engagé dans un processus d'harmonisation, en collaboration avec les autres organes. | UN | ولا يتعلق الأمر بالتالي بالرد على مقترحات الإصلاح، لأن اللجنة انخرطت في عملية للتنسيق بالتعاون مع الهيئات الأخرى. |
il ne s'agit pas d'un ou l'autre OMD. | UN | ولا يتعلق الأمر هنا بهذا الهدف أو ذاك من الأهداف الإنمائية للألفية. |
il ne s'agit pas de répéter des idées qui ont déjà été entérinées lors des nombreuses conférences internationales qui se sont succédées ces dernières années. | UN | إن اﻷمر لا يتعلق بتكرار اﻵراء التي تمت الموافقة عليها خلال العديد من المؤتمرات الدولية التي تتابعت في السنوات اﻷخيرة. |
il ne s'agit donc pas de considérer la date à laquelle le juge a été saisi tel que le soutient le Gouvernement. | UN | إذن، فالأمر لا يتعلق باعتبار التاريخ الذي رُفعت فيه الدعوى إلى القاضي، مثلما تؤكده الحكومة. |
il ne s'agit pas là d'une approche moyenne et réductionniste, ni d'un vague syncrétisme, mais de la recherche d'une humanité commune. | UN | واﻷمر لا يتعلق هنا بنهج وسط تبسيطي ولا بنزعة توفيقية غامضة، ولكن بالسعي الى إنسانية مشتركة. |
il ne s'agit pas d'un lien organique et constant. | UN | ولا يتعلق الأمر في هذا الصدد بعلاقة عضوية ودائمة. |
il ne s'agit donc pas d'y trouver un prétexte pour déroger aux principes fondamentaux de la primauté du droit et de la garantie d'un procès équitable. | UN | ولا يتعلق الأمر بالتالي عن البحث عن ذريعة لانتهاك المبادئ الأساسية لسيادة القانون وضمان محاكمة عادلة. |
il ne s'agit pas à proprement parler de rapports en retard mais de rapports soumis tardivement parce qu'ils répondent à de nouvelles demandes du Conseil. | UN | ولا يتعلق الأمر هنا على وجه التحديد بتقارير متأخرة بل بتقارير تأخر تقديمها لأنها تستجيب لطلبات جديدة من المجلس. |
il ne s'agit nullement d'arriver dans tous les cas à une distribution mathématique égale des eaux entre les États intéressés. | UN | إن اﻷمر لا يتعلق مطلقا بالتوصل في جميع الحالات الى توزيع متساو حسابيا للمياه بين الدول المعنية. |
Ceci dit, je considère inutile le paragraphe 1 de l'article car il ne s'agit pas de refuser la poursuite de l'examen mais il s'agit simplement de rejeter la demande. | UN | هذا وأرى أن الفقرة ١ من هذه المادة لا لزوم لها، ذلك أن اﻷمر لا يتعلق برفض مواصلة النظر وإنما يتعلق ببساطة برفض الطلب. |
il ne s'agit pas seulement de cibler la promotion des droits de l'homme, mais aussi de prendre en compte leur protection effective. | UN | فالأمر لا يتعلق باستهداف تعزيز حقوق الإنسان فحسب، وإنما يضع في الاعتبار كذلك حمايتها بصورة فعالة. |
il ne s'agit pas seulement de cibler la promotion des droits de l'homme, mais aussi de prendre en compte leur protection effective. | UN | فالأمر لا يتعلق باستهداف تعزيز حقوق الإنسان فحسب، وإنما يضع في الاعتبار كذلك حمايتها حمايةً فعالة. |
il ne s'agit pas de faits précis mais d'une suspicion permanente, les ONG étant soupçonnées de mener une action politique perverse ou de servir des intérêts dévoyés. | UN | واﻷمر لا يتعلق بوقائع محددة، وإنما بريبة دائمة في عمل سياسي فاسد أو يخدم مصالح غير مشروعة. |
Il ne s’agit pas d’un exercice purement théorique. | UN | واﻷمر لا يتعلق بممارسة نظرية بحتة. |
il ne s'agit pas de savoir si un certain comportement peut être attribué à un État ou à une organisation internationale, mais à quelle entité − l'organisation ou État fournisseur ou l'organisation d'accueil − il est attribuable. | UN | وهي لا تتعلق بمسألة ما إذا كان يمكن على الإطلاق إسناد تصرف معين إلى دولة أو منظمة دولية وإنما بالكيان - الدولة أو المنظمة المساهمة أو المنظمة المتلقية - الذي يمكن إسناد التصرف إليه. |
il ne s'agit pas ici de rhétorique, mais de l'agression contre le peuple cubain. | UN | وهو ليس مسألة خطابية بل مسألة عدوان على الشعب الكوبي. |
Comme indiqué dans le rapport du Comité des contributions, le concept de PNB du système de comptabilité nationale de 1968 a été rebaptisé RNB dans le système de comptabilité nationale de 1993, mais il ne s'agit que d'un affinage des notions de produit et de revenu, qui n'en modifie en rien la portée effective. | UN | وكما جرى إيجازه في تقرير لجنة الاشتراكات()، أُعيد تسوية مفهوم الناتج القومي الإجمالي في نظام الحسابات القومية، 1968، فأصبح الدخل القومي الإجمالي في نظام الحسابات القومية، 1993، على أن هذا لا يعدو أن يكون مجرد صقل لمفهومي الناتج والدخل ولا يترتب عليه أي تغيير في التغطية الفعلية للمفهوم. |
il ne s'agit cependant que d'une présomption qui peut être renversée par l'auteur de l'objection. | UN | 298 - غير أن الأمر هنا لا يتعلق إلا بافتراض يمكن للجهة المعترضة أن تعكسه. |
il ne s'agit pas tant d'une imperfection essentielle du droit international que d'une composante de sa nature, qui l'oriente tout entier vers une négociation permanente que les règles en vigueur permettent de rationaliser et de canaliser. > > . | UN | فالمشكلة لا تتعلق بوجود عيب جوهري في القانون الدولي، بقدر ما تتعلق بعنصر من العناصر المكونة لطبيعته، وهو عنصر يوجهه بكامله نحو التفاوض الدائم الذي تسمح القواعد السارية بترشيده وتوجيهه(). |
il ne s'agit ici que des premières mesures à prendre pour améliorer le déroulement du cycle de vie des mandats. | UN | 44 - على أن هذه الخطوات لا تعدو كونها الخطوات الأولى لتحسين الدورة التي يمر بها إنشاء الولايات. |
Pour ce qui est des détails, je peux vous assurer qu'il ne s'agit là que de la partie visible de l'iceberg. | UN | وبالنسبة للتفاصيل، أؤكد لكم أنه مجرد غيض من فيض. |
L'auteur fait valoir que la procédure définie à l'article 48 du Code de procédure pénale n'est pas correctement traduite en anglais et qu'il ne s'agit pas d'un appel (efessi) mais d'une requête en réexamen (prosfygi). | UN | ويحاجج صاحب البلاغ بأن الإجراء المحدد في المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية ترجم ترجمة غير دقيقة إلى اللغة الإنكليزية وأنه ليس استئنافاً ( " efessi " ) وإنما طلب مراجعة ( " prosfygi " ). |
il ne s'agit pas d'une différence de mots seulement. | UN | والاختلاف ليس مسألة فذلكة في المعاني. |
Annexe VI : Publications et supports pédagogiques; il ne s'agit pas de la liste des publications disponibles, mais d'une liste des ouvrages parus pendant la période considérée ainsi que des supports pédagogiques distribués | UN | المرفق السادس: المنشورات والمواد التدريبية، وهي لا تمثل قائمة بالمنشورات المتاحة، ولكنها بالأحرى قائمة بالمواد المنشورة خلال الفترة قيد الاستعراض وبالمواد التعليمية الموزعة كدعم للأنشطة التدريبية |
il ne s'agit pas de chercher à créer une sorte de nouveau bloc ou à nous consoler mutuellement quant à nos difficultés économiques. | UN | وهذه ليست محاولة ﻹنشاء كتلة جديدة ولا لمواساة بعضنا البعض بشأن الصعوبات الاقتصادية التي نواجهها. |