il vaut la peine de noter que le mécanisme national fait partie du groupe d'intervention chargé de la réforme. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الآلية الوطنية للمرأة هي عضو في الفرقة العاملة الوطنية المعنية بإصلاح الحكم المحلي. |
il vaut la peine de noter que bon nombre des conflits qui nous affligent se déroulent dans des pays en développement. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الكثير من الصراعات التي تعصف بنا تجري في البلدان النامية. |
Bien que la soirée ait été délicieuse, je pense qu'il vaut mieux qu'elle se termine ici. | Open Subtitles | نظرة، وسار كما كان، سيدتي، أعتقد أنه من الأفضل إذا المساء ينتهي هنا. |
Mais il vaut mieux faire les mises au point aux réunions prévues pour que personne ne rate une seule de nos idées brillantes. | Open Subtitles | ولكن أظن سيكون من الأفضل أن نلحق بالركب مع الموظفين العاديين بتلك الطريقة لن يفوت أحد أفكارنا العبقرية |
C'est un gros poisson. il vaut cinquante mille dollars. | Open Subtitles | إنه قطة كبيرة سيئة إنه يساوي خمسين ألف دولار |
il vaut peut-être mieux que tu nous laisses un moment d'intimité. | Open Subtitles | ربما يكون من الأفضل إذا أعطيتنا لحظة من الخصوصية |
il vaut mieux que tu n'aies pas un prédateur comme partenaire. | Open Subtitles | ربما من الأفضل ألا تحظي برفيق من المفترسين |
Pourtant, ils ont été complètement isolés, il vaut la peine de le répéter, tout au long des 17 mois. | UN | ومع ذلك فقد وضعوا في حبس انفرادي تام، ومن الجدير بالتذكير أن ذلك دام طوال 17 شهرا. |
il vaut la peine de noter que dans cette conjoncture économique mondiale difficile, plusieurs pays en développement, notamment la République de Corée et le Mexique, ont réussi à maintenir une forte croissance. | UN | ومن الجدير بالملاحظة، أن عدة اقتصادات نامية، مثل جمهورية كوريا والمكسيك، تمكنت من تحقيق نمو اقتصادي متين في ظل الحالة الاقتصادية العالمية الصعبة المبينة أعلاه. |
il vaut la peine de noter que la mise en œuvre de certains éléments de la réglementation visée au paragraphe 67 a déjà commencé : | UN | ومن الجدير بالذكر أنه قد بدأ بالفعل تنفيذ جوانب الأنظمة المشار إليها في الفقرة 67. وعلى سبيل المثال: |
Je pense qu'il vaut mieux que vous rentriez à l'intérieur maintenant. | Open Subtitles | أعتقد أنه من الأفضل أن تذهب الى الداخل، الآن. |
Je suis sûr que c'est la dernière chose qu'elle voudrait. Je pense qu'il vaut mieux que ça soit juste vous. | Open Subtitles | ، أنا متأكد أنني آخر شيء يمكن أن ترغب به أعتقد أنه من الأفضل لوكنتما أنتم فقط يا رفاق |
Alors il vaut mieux qu'on les fasse passer pour des faux. | Open Subtitles | لذا ربما سيكون من الأفضل .أن نجعلهم جميعاً مزيفين |
il vaut mieux trouver un truc récent. | Open Subtitles | ولكن سيكون من الأفضل لو ظفرنا بشيءٍ حديث. |
il vaut dix mille comme Daisy. | Open Subtitles | نعم سمعت بغروتش دوغلاس إنه يساوي عشرة مثل دايزي |
Il y a des dangers qu'il vaut mieux ne pas défier. | Open Subtitles | .أحيانًا يكون من الأفضل أن لا تقود نفسك للخطر |
il vaut mieux qu'elle reste à l'hôpital. | Open Subtitles | ربما من الأفضل الإحتفاظ بسو هيون فى المستشفى قليلا |
il vaut mieux que tu le gardes, t'es quelqu'un de responsable. | Open Subtitles | أعتقد من الافضل أن تحملها أنت أنت المسؤول هنا |
il vaut donc mieux vider l'estomac aussitôt que possible au moyen d'un lavage gastrique minutieux (en utilisant une sonde endotrachéale à ballonnet). | UN | ولذا بدلاً من ذلك، يجب إفراغ المعدة، في أقرب وقت ممكن، من خلال غسل المعدة بعناية (باستخدام أنبوب رغامي). |
il vaut mieux que tu ne mentionnes pas le nom de cette femme. | Open Subtitles | من المستحسن ألا تذكر اسم تلك المرأة في الأيام القليلة المقبلة. |
Les conseillers confucéens ont dit qu'il vaut mieux chevaucher de nuit. | Open Subtitles | وقال المستشارين الكونفوشيوسية فمن الأفضل ونحن ركوب في الليل. |
il vaut mieux traiter ça comme un classique problème au travail. | Open Subtitles | أظن أنه من الأفضل أن نتعامل مع هذه القضية على أنها مشكلة وظيفية فحسب |
il vaut probablement mieux que j'attende là-bas au cas où la police viendrait. | Open Subtitles | اعتقد انه من الافضل ان اجلس هنا في حال اتصلت الشرطة |
il vaut plus rien. | Open Subtitles | إنه سيهبط. |
Si c'est sur la seule base du type d'obligation violée qu'est déterminé le statut d'un État, soit en tant qu'État lésé, soit en tant qu'État ayant un intérêt juridique, il vaut mieux que les obligations de même nature relèvent d'un seul article. | UN | وإذا اعتمدنا تماما على أنواع الالتزامات التي أخل بها من أجل تحديد وضع الدولة إما باعتبارها دولة مضرورة أو دولة ذات مصلحة فإن من الأفضل أن تكون لدينا التزامات من نوع متماثل تعرف في مادة واحدة. |