"imparti" - Translation from French to Arabic

    • المخصص
        
    • المتاح
        
    • الزمنية المحددة
        
    • الزمنية المتاحة
        
    • الزمنية الصادر بشأنها
        
    • الزمنية المقررة
        
    • الدقائق المتاحة
        
    • المدة المخصصة
        
    • المتاحة لاكتشاف
        
    • في غضونه
        
    • وتعزيز دور المنظمة
        
    • الزمني القصير
        
    Lorsque les débats sont limités, le Président rappelle immédiatement à l'ordre tout orateur qui dépasse le temps qui lui est imparti. UN وحين تكون المناقشة محددة ويستنفذ أحد المتكلمين الوقت المخصص له فإن الرئيس يدعوه بلا تأخير إلى التقيد بالنظام.
    Aussi, je prie instamment tous les membres d'être ponctuels pour que nous utilisions pleinement le temps qui nous est imparti. UN ولهذا فإنني أحث جميع اﻷعضاء على الحضور في الوقت المحدد بحيث نتمكن من الاستفادة من الوقت المخصص لنا إلى أقصى درجة.
    La délégation s'emploiera toutefois à apporter, dans les limites du temps imparti, les éclaircissements voulus sur les principaux points évoqués. UN ولكن الوفد سيسعى في حدود الوقت المخصص له إلى تقديم الإيضاحات المرجوة بشأن المسائل الرئيسية المطروحة.
    De ce point de vue, on peut dire que le programme du Comité spécial est trop volumineux par rapport au temps qui lui est imparti. UN وقال في هذا الصدد إن من رأيه أن جدول أعمال اللجنة الخاصة يعتبر مثقلا بالقياس إلى الوقت المحدود المتاح لها.
    D'autres ont noté qu'il serait difficile de négocier de nouveaux indicateurs dans le temps imparti aux trois sessions. UN وأشار آخرون إلى أنه سيكون من الصعب التفاوض على صوغ مؤشرات جديدة خلال الزمن المتاح في الدورات الثلاث.
    Aucune réponse n'a été reçue dans le délai imparti. UN ولم تستلم اللجنة رداً قبل انقضاء الفترة الزمنية المحددة.
    Je crois que nous avons utilisé le temps qui était imparti au cours des séances plénières des deux dernières semaines pour avoir des échanges utiles. UN وأعتقد أننا استفدنا من الوقت المخصص لنا أثناء الجلسات العامة التي عقدت خلال الأسبوعين الماضيين لتبادل وجهات نظر مفيدة.
    Deux tiers du temps imparti pour atteindre ces objectifs s'est déjà écoulé. UN ولقد انقضى ثلثا الوقت المخصص لتحقيق هذه الأهداف.
    Je crois avoir dépassé d'une minute et 35 secondes le temps de parole qui m'est imparti. UN أعتقد أنني تجاوزت بالفعل الوقت المخصص لي بدقيقة و 35 ثانية.
    Afin de respecter le temps qui m'est imparti, je vais prononcer une version abrégée de ma déclaration dont la version complète sera distribuée par le Secrétariat. UN وحتى أبقى في الحد الزمني المخصص لي، سألقي نسخة موجزة من بياني الكامل الذي وزعته الأمانة العامة.
    Elle présentera plus en détail ces projets de résolution lorsque suffisamment de temps lui sera imparti. UN وسنقدم عروضا أكثر تفصيلا بشأن مشاريع القرارات خلال الوقت المخصص لذلك الغرض.
    Compte tenu de ces éléments, le Comité souhaitera peut-être déterminer si le temps imparti à la troisième réunion suffira. UN ومراعاة لذلك، تود اللجنة مناقشة مدى كفاية الوقت المخصص للاجتماع الثالث.
    S'agissant des commissions, des efforts devraient aussi être déployés pour faire respecter le temps imparti aux débats et pour parvenir à des conclusions plus claires et plus concises. UN وفيما يتعلق باللجان، رأت بعض الوفود أنه ينبغي أيضاً بذل جهود لضمان مراعاة الوقت المخصص لأعمال هذه اللجان وبغية التوصل إلى استنتاجات أقصر وأوضح.
    Lorsqu'il est décidé de limiter les débats, le Président rappelle immédiatement à l'ordre tout orateur qui dépasse le temps qui lui est imparti. UN وحين تكون المناقشة محددة ويستنفد أحد المتكلمين الوقت المخصص له يدعوه الرئيس بلا تأخير إلى التقيد بالنظام.
    Le plan d'opérations de la mission élargie doit donc être établi en fonction de ce que l'on peut raisonnablement espérer pouvoir accomplir dans le délai imparti. UN ونتيجة لذلك، ينبغي للخطة التنفيذية للبعثة الموسعة أن توضع على أساس ما يمكن انجازه فعلا في اﻹطار الزمني المتاح.
    Étant donné que le temps disponible est limité, il importe que la Commission fonctionne de manière à utiliser au mieux le temps qui lui est imparti. UN وبالنظر إلى محدودية الوقت المتاح فإنه من المهم أن تستفيد اللجنة بأكبر درجة ممكنة من الوقت المتاح لها.
    Par ailleurs, un membre a suggéré que le Groupe utiliserait au mieux le temps imparti en restant proche des termes de son mandat. UN وفضلاً عن هذا، اقترح أحد الأعضاء أن يستخدم الفريق الوقت المتاح له على أفضل وجه عن طريق السعي للتقيد بولايته.
    Dès le début, nous avons dû faire face au problème posé par le temps limité qui nous était imparti. UN ولقد واجهنا، منذ البداية، التحدي المتمثل في محدودية الوقت المتاح لنا.
    Enfin, il s'engage à se montrer très ponctuel dans l'organisation des travaux du Comité afin d'utiliser au mieux le temps imparti. UN ووعد أخيراً بتوخي الدقة في المواعيد خلال جلسات عمل اللجنة بحيث تتمكن من استعمال الوقت المتاح لها الاستعمال الأمثل.
    Aucune réponse n'a été reçue dans le délai imparti. UN ولم تستلم اللجنة رداً قبل انقضاء الفترة الزمنية المحددة.
    Toutefois, étant donné le temps limité imparti à l'enseignement religieux, il ne s'agit pas d'une information détaillée. UN غير أنه بالنظر إلى ضيق المساحة الزمنية المتاحة لمنهج الدين، فمن المتعذر تقديم معلومات مفصلة.
    2. Compte tenu des droits de la défense, en particulier ceux qui sont visés à l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 67, les parties auxquelles une ordonnance est adressée s'efforcent d'agir aussi rapidement que possible, dans le délai imparti par la Cour. UN 2 - مع مراعاة حقوق المتهم، ولا سيما تلك المنصوص عليها في الفقرة 1 (ج) من المادة 67، يسعى جميع المشاركين في الإجراءات، الذين صدرت إليهم أوامر، للعمل بأقصى سرعة ممكنة، في حدود المهلة الزمنية الصادر بشأنها أمر من المحكمة.
    Le Comité invitait en outre l'État partie à faire parvenir ses observations sur la recevabilité et sur le fond de la communication dans le délai imparti. UN كما دعت الدولة الطرف إلى تقديم ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية في الحدود الزمنية المقررة.
    Les procédures en vigueur, qui accordent un temps de parole de trois minutes aux États membres et de deux minutes aux États observateurs, continueront d'être appliquées lorsqu'il y aura assez de temps imparti aux États membres et aux États observateurs pour que tous les orateurs puissent s'exprimer. UN يستمر العمل بالإجراءات المعتمدة التي تتاح للدول الأعضاء بموجبها ثلاث دقائق للإدلاء ببيان ودقيقتان للدول المراقبة، عندما يتسنى لجميع المتكلمين الإدلاء ببياناتهم في الدقائق المتاحة للدول الأعضاء والدول المراقبة.
    À la place, un témoin rouge situé sur le microphone de l'orateur se mettra à clignoter une minute avant l'expiration du temps de parole imparti. UN وعوضا عن ذلك، فإن الحلقة الحمراء المثبتة حول ميكرفون المتكلم أو المتكلمة ستبدأ في الوميض قبل انتهاء المدة المخصصة له أو لها بدقيقة واحدة.
    Plusieurs tribunaux ont proposé une durée présumée mesurée à partir du moment où les marchandises sont livrées, de sorte que le délai englobe non seulement le délai imparti pour dénoncer un défaut de conformité après qu'il a été constaté mais aussi le délai imparti à l'acheteur pour découvrir le défaut de conformité. UN وتقترح قرارات عدة فترات افتراضية تبدأ منذ تسليم البضائع، لتشمل بالتالي ليس فقط الفترة المتاحة لإرسال الإشعار بعد اكتشاف عدم المطابقة بل أيضا الفترة المتاحة لاكتشاف المشتري عدم المطابقة أصلا.
    Le temps imparti aux comités pour s'acquitter de leurs travaux était totalement insuffisant, eu égard à l'immensité de la tâche. UN 471 - وقد كان الوقت المخصص للجان لكي تؤدي في غضونه عملها غير كاف إلى حد بعيد، بالنظر إلى ضخامة مهمتها.
    C. Examen du document de travail soumis par Cuba, intitulé " Renforcement du rôle imparti à l'Organisation des Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité UN النظر في ورقة العمل المقدمة من كوبا والمعنونة " تعزيز دور اﻷمم المتحدة في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين؛ وتعزيز دور المنظمة وتحسين كفاءتها "
    S'agissant des problèmes rencontrés par l'Initiative, l'intervenant a signalé l'insuffisance du délai de deux ans et demi imparti aux projets, ainsi que la fréquence des évaluations et des examens. UN وفيما يتعلق بالتحديات التي تواجهها المبادرة، لفت الانتباه إلى اﻹطار الزمني القصير الذي يستغرق سنتين ونصف لمشاريع المبادرة الذي يقترن مع ذلك بكثرة التقييمات والاستعراضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more