"importantes pour" - Translation from French to Arabic

    • هامة بالنسبة
        
    • أهمية في
        
    • أهمية بالنسبة
        
    • هامة في
        
    • التي تهم
        
    • ذات الأهمية بالنسبة
        
    • الهامة بالنسبة
        
    • مهمة بالنسبة
        
    • هامة من أجل
        
    • هامة نحو
        
    • مهمة في
        
    • هامة فيما
        
    • كبيرة بالنسبة
        
    • أهميتها في
        
    • الأهمية في
        
    Il convient de noter que, aujourd'hui, nous continuons de discuter de questions importantes pour nous qui concernent toute l'humanité. UN ومن اللائق هنا أن نلاحظ أننا لا نزال اليــوم نواصل مناقشة مسائل هامة بالنسبة لنا وبالنسبة لﻹنسانية بأسرها.
    Sachant combien les mesures de confiance sont importantes pour la paix et la sécurité régionales et internationales, UN وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية في تحقيق السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي،
    Selon Madeleine Bordallo, représentante de Guam au Congrès, cette loi comprend deux dispositions importantes pour Guam. UN ووفقا لعضوة الكونغرس بوردالو، توجد مادتان في هذا القانون ذواتا أهمية بالنسبة لغوام.
    Nous sommes convaincus qu'elles constitueront des réalisations importantes pour la promotion des objectifs de l'Année. UN ونحن مقتنعون بأنها ستشكل منجزات هامة في النهوض بأهداف السنة.
    Le rapport englobe toute une série de questions qui sont importantes pour les deux organisations. UN ويغطي التقرير سلسلة واسعة من المسائل التي تهم المنظمتين.
    Même si les partis majoritaires abordent des questions importantes pour les minorités, ils peuvent ne pas leur donner la priorité dans leurs programmes ou les négliger. UN وحتى إن تناولت أحزاب الأغلبية القضايا ذات الأهمية بالنسبة للأقليات، فقد لا توليها الأولوية في برامجها أو قد تهملها.
    En outre, l'Accord laisse entrevoir un compromis sur plusieurs questions qui sont importantes pour la Russie. UN وفي الوقت نفسه، يحمل الاتفاق آثار حل توفيقي بشأن العديد من المسائل الهامة بالنسبة لروسيا.
    Je constate également l'absence prolongée de délégations dans la salle, ce qui m'empêche de procéder à des communications que je considère importantes pour l'ensemble des Membres. UN وألاحظ أيضا تغيب وفود لفترات مطولة من القاعة، مما يحول دون قيامي بإعلان معلومات هامة بالنسبة لجميع اﻷعضاء.
    Néanmoins, les activités du Conseil et de ses organes subsidiaires sont importantes pour l'Union, qui espère être en mesure de participer à ses réunions à l'avenir. UN ومع ذلك، فأنشطة المجلس وهيئاته الفرعية هامة بالنسبة للاتحاد الذي يأمل أن يتمكن من المشاركة في اجتماعات المجلس مستقبلا.
    Ceci a des conséquences sérieuses et importantes pour les femmes en général, tant celles qui utilisent le système judiciaire que celles qui y sont employées. UN وكان لذلك نتائج هامة بالنسبة للمرأة بشكل عام، كمستخدمة للنظام القضائي وكموظفة في النظام نفسه على حد سواء.
    Sachant combien les mesures de confiance sont importantes pour la paix et la sécurité régionales et internationales, UN وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية في تحقيق السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي،
    Nous estimons que ces interprétations sont importantes pour corriger ce qui nous semble être une interprétation tendancieuse courante. UN ونعتقد أن هذه التفسيرات تكتسي أهمية في تصحيح التفسير السائد حاليا الذي نرى أنه منحاز.
    La question que l'Assemblée générale examine est l'une des plus importantes pour l'avenir de notre organisation. UN إن البند الذي تنظر فيه الجمعية هو أكثر البنود أهمية بالنسبة لمستقبل منظمتنا.
    Les données recueillies sur une demande de radiation peuvent se révéler importantes pour le traitement d'autres dossiers. UN فالمعلومات المتعلقة بالأسباب الموجبة لشطب أحد الأسماء من القائمة قد تكون لها أهمية بالنسبة لتقييم حالات أخرى.
    Les ressources internationales sont et continueront d'être importantes pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN الموارد الدولية هامة وستبقى هامة في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Dans l'ensemble, face aux questions et préoccupations importantes pour ces groupes, on manque de plans nationaux exhaustifs et systématiques. UN وهناك بشكل عام نقص في الخطط الوطنية الشاملة والمنتظمة التي تعالج المسائل التي تهم هذه الفئات والقضايا التي تثير قلقها.
    Documents directifs et principes directeurs sur les questions de fond intersectorielles importantes pour le sous-programme, telles que la parité entre les sexes et la réduction de la pauvreté UN ورقات عن السياسة العامة ومبادئ توجيهية متعلقة بالمسائل الفنية الشاملة ذات الأهمية بالنسبة للبرنامجين الفرعيين، من قبيل نوع الجنس والحد من الفقر
    La Commission a envisagé plusieurs hypothèses de base qui sont importantes pour assurer l'entrée en vigueur sans heurt de la Convention et sa mise en oeuvre efficace. UN ولقد اعتمدت اللجنـــة عـددا من الافتراضات اﻷساسية الهامة بالنسبة للبدء السلس لنفاذ الاتفاقية وتنفيذها الفعال.
    Ce système d'adhésion disparate crée des obligations différentes selon les membres, qui peuvent avoir des conséquences importantes pour les objectifs de développement à long terme. UN وغالبا ما تترتب على هذه الالتزامات آثار مهمة بالنسبة للأهداف الإنمائية طويلة الأجل.
    Ces questions, sur lesquelles les vues de la Commission seront importantes pour la poursuite de l'étude du sujet, comprennent : UN وتشمل هذه المسائل، التي ستكون آراء اللجنة بشأنها هامة من أجل متابعة النظر في جوهر الموضوع، ما يلي:
    De plus, l'UNOPS a pris des mesures importantes pour achever le processus d'assainissement financier de l'organisation, entamé en 2006. UN وبذلك، يكون المكتب قد قطع خطوات هامة نحو استكمال عملية الإصلاح المالي للمنظمة التي تجري منذ عام 2006.
    Néanmoins, ces réunions périodiques ont permis aux juges de se rapprocher les uns des autres et de pourvoir à l'uniformisation des pratiques, tout en permettant au Tribunal de prendre des décisions importantes pour ses travaux. UN كذلك تتيح هذه الاجتماعات لمحكمة المنازعات اتخاذ قرارات مهمة في ما يتعلق بعملها.
    Ceci a des conséquences importantes pour les questions de hiérarchisation, de maîtrise nationale et de financement. UN وهذا تترتب عليه آثار هامة فيما يتصل بقضايا تحديد الأولويات والشراكة الوطنية والتمويل.
    Il n'est pas prévu de dépenses importantes pour les autres entités déclarantes. UN ولا يُتوقع أن تترتب تكاليف كبيرة بالنسبة إلى كيانات الإبلاغ الأخرى.
    Les activités des équipes de pays des Nations Unies et des bureaux extérieurs du HCDH ont été jugées importantes pour assurer le suivi. UN واعتبروا أن أنشطة أفرقة الأمم المتحدة القطرية والمكاتب الميدانية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان لها أهميتها في ضمان المتابعة.
    Le rapport signalait également que les politiques appliquées étaient importantes pour traiter les éventuels effets négatifs. UN كما استنتج التقرير أن السياسات على قدر من الأهمية في التصدي للتأثيرات السلبية المحتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more