Vu cet impératif, je voudrais à présent parler du blocus imposé à la République de Cuba. | UN | ونظرا لهذه الحاجة، أود الآن أن أشير إلى الحصار المفروض على جمهورية كوبا. |
Le couvre-feu imposé à la plupart des villes du secteur a été levé. | UN | وجرى أيضا رفع حظر التجول المفروض على معظم المدن في المنطقة. |
A tout le moins, l'ONU pourrait lever l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine afin de permettre aux habitants de défendre leurs familles et leur terre. | UN | إن أقل ما يمكن أن تفعله اﻷمم المتحدة هو رفع الحظر عن اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك، كي يتمكن الشعب من الدفاع عن أسره وبلده. |
M. Denktas a exprimé l'opinion selon laquelle la levée de l'embargo imposé à la partie chypriote turque constituerait une juste indemnisation. | UN | وكان موقف السيد دنكتاش يتمثل في أنه ينبغي تقديم تعويض كاف، وذلك برفع الحظر المفروض على الجانب القبرصي التركي. |
Des agressions de colons ont aussi été signalées à Hébron, malgré le couvre-feu imposé à la ville. | UN | كما تحدثت التقارير عن قيام المستوطنين بشن هجمات في الخليل على الرغم من حظر التجول المفروض على المدينة. |
Bien sûr, nous ne pouvons que nous opposer fermement à l'idée de lever l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine. | UN | بطبيعة الحال لا يسعنا إلا أن نعارض بشدة فكرة رفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك. |
Une fois de plus, la Turquie lance un appel à la communauté internationale pour que des mesures soient prises afin de lever l'embargo injuste sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine. | UN | وإن تركيا، تطالب المجتمع الدولي مرة أخرى بأن يتخذ الاجراء اللازم لرفع حظر اﻷسلحة الظالم المفروض على البوسنة والهرسك. |
Israël se réserve le droit reconnu par le droit international d'empêcher ce navire de forcer le blocus naval actuellement imposé à la bande de Gaza. | UN | وتحتفظ إسرائيل بحقها بموجب القانون الدولي في منع هذه السفينة من انتهاك الحصار البحري المفروض على قطاع غزة. |
Le blocus imposé à la bande de Gaza a lui aussi un impact sur le nombre d'établissements scolaires disponibles ainsi que sur l'accessibilité et la qualité de l'enseignement à Gaza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحصار المفروض على قطاع غزة يؤثر أيضا على توافر التعليم وجودته وإمكانية الوصول إليه في غزة. |
Le Viet Nam appelle fermement à la levée du blocus économique imposé à la République de Cuba. | UN | وتبعا لذلك، تنادي فييت نام بأعلى صوتها بإنهاء الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا. |
Nous sommes préoccupés par les effets négatifs de l'embargo économique, commercial et financier imposé à la population cubaine. | UN | وتشغلنا الآثار السلبية للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على الشعب الكوبي. |
L'embargo économique, commercial et financier imposé à la République de Cuba continue de causer au peuple cubain d'énormes difficultés et un tort considérable. | UN | ولا يزال الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا يسبب مصاعب وأضرارا هائلة للشعب الكوبي. |
La plupart des membres ont souligné le rôle important que jouaient les États de première ligne dans l'application effective de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie. | UN | وأبرز معظم الأعضاء أهمية دور الدول المجاورة في تنفيذ حظر الأسلحة المفروض على الصومال تنفيذا فعالا. |
Le bouclage imposé à la ville l’isole de l’arrière-pays cisjordanien. | UN | إن اﻹغلاق المفروض على المدينة يعزلها عن المناطق الخلفية من الضفة الغربية. |
Ces deux vols, qui n'avaient pas été autorisés par le Comité, constituaient une infraction majeure au régime des sanctions imposé à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ولم تأذن اللجنة بهاتين الرحلتين اللتين شكلتا انتهاكا جسيما لنظام الجزاءات المفروض على الجماهيرية العربية الليبية. |
La Chaîne 1 a relaté que les deux Palestiniens étaient entrés en Israël sans permis, violant ainsi les dispositions du bouclage imposé à la Rive occidentale. | UN | وقد ذكرت القناة ١ أن الفلسطينيين دخلا إسرائيل بدون تصاريح، وهذا خرق للحصار المفروض على الضفة الغربية. |
Sans aucun doute, la séquelle la plus injuste et la plus grave de cette guerre est l'enclavement géographique imposé à la Bolivie. | UN | وأكثر هذه الآثار ظلما وأشدها خطورة يتمثل دون شك في الانغلاق الجغرافي المفروض على بوليفيا. |
Et enfin, il réitère sa recommandation sur la levée totale de l'embargo sur les armes imposé à la Côte d'Ivoire. | UN | وأخيراً، يعيد توصيته برفع كامل لحظر الأسلحة المفروض على كوت ديفوار. |
Cette société a vendu des armes ou du matériel connexe en violation du régime de sanctions imposé à la Côte d’Ivoire; | UN | والشركة مسؤولة عن بيع الأسلحة و/أو الأعتدة ذات الصلة في انتهاك لنظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار؛ |
Cette société a vendu des armes ou du matériel connexe en violation du régime de sanctions imposé à la Côte d’Ivoire; | UN | والشركة مسؤولة عن بيع الأسلحة و/أو الأعتدة ذات الصلة في انتهاك لنظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار؛ |