"imprimé" - Translation from French to Arabic

    • طبع
        
    • طُبع
        
    • مطبوعة
        
    • المطبوعة
        
    • المطبوع
        
    • طبعت
        
    • بطباعة
        
    • طباعة
        
    • مطبوع
        
    • بطبع
        
    • تطبع
        
    • الطباعة
        
    • طبعها
        
    • مطبوعاً
        
    • المطبعة
        
    Cet ouvrage, imprimé avec le concours de l'UNICEF, réunit toutes les communications présentées aux colloques organisés à l'occasion du concours. UN الذي طبع بدعم من منظمة اليونسيف، ويضم كافة أوراق العمل التي قدمت في الندوات المقامة على هامش المسابقة.
    En 2003, l'Inmujeres a imprimé et distribué 100 000 cartes format < < carte bancaire > > avec le numéro de la ligne téléphonique pour une vie sans violence. UN وفي عام 2003، طبع المعهد ووزع 100 ألف بطاقة جيب لتعميم خط الهاتف المسمى من أجل حياة خالية من العنف.
    Il convient également de mentionner la création d'un asile pour les victimes de la traite et leurs enfants mineurs, géré par une ONG et financé par le Gouvernement et le lancement en 2008 d'une campagne nationale contre la traite d'êtres humains, avec un dépliant imprimé en neuf langues. UN كما تجدر الإشارة إلى إنشاء مأوى لضحايا الاتجار وأطفالهم القصر، تديره منظمة غير حكومية بتمويل حكومي، والشروع في حملة وطنية، في عام 2008، لمكافحة الاتجار بالأشخاص مع إصدار منشور طُبع بتسع لغات.
    Ce simple fait prouve que l'on ne peut savoir si les plans en question étaient un imprimé, une image ou un fichier d'ordinateur. UN وفي هذه الواقعة وحدها ما يدل على عدم التأكد مما إذا كان التصميم مادة مطبوعة أو منسوخة أو جاءت في ملف حاسوب.
    Les informations sur le commerce et les investissements disponibles sur la page Web font que le texte imprimé est devenu redondant. UN توافر المعلومات عن التجارة والاستثمار على صفحة اللجنة على الإنترنت جعل النسخة المطبوعة تكرارا لا لزوم له
    Les inspecteurs se félicitent de ces initiatives qui permettront d'obtenir des résultats importants tant sur le plan des économies réalisées que sur le plan environnemental parce que la quantité de papier imprimé sera considérablement réduite. UN ويرحب المفتشان بهذه المبادرات التي ستؤدي إلى وفورات اقتصادية وفوائد بيئية جمة، إذ ستقل كمية الورق المطبوع بشكل كبير.
    Ce guide a été imprimé en 7 000 exemplaires, lesquels ont été distribués aux entreprises affiliées, aux différentes chambres de commerce et aux services régionaux du Ministère du travail. UN وقد طبعت من هذا الدليل 000 7 نسخة وزعت على المؤسسات المرتبطة بمختلف غرف أرباب العمل، وعلى الفروع الإقليمية لوزارة العمل والضمان الاجتماعي.
    Elle a aussi imprimé à leur intention 5 000 exemplaires d'une brochure d'information facilement compréhensible. UN وتقوم أيضاً بطباعة كتيّب إعلامي يسهل فهمه بالنسبة لهذه المنظمات ويقع في 000 5 نسخة.
    imprimé par la Section de la reproduction du Secrétariat de l'ONU, New York UN طبع لدى قسم الاستنساخ في الأمم المتحدة، نيويورك
    Or, un volume du Recueil des Traités ne peut être imprimé tant que toutes les traductions n'ont pas été reçues. UN ولا يمكن طبع مجلد من مجلدات مجموعة المعاهدات إلا إذا أتيحت جميع النصوص المترجمة التي يتألف منها المجلد كاملة.
    Le questionnaire a été imprimé en anglais et en français et 2 000 exemplaires ont été distribués à 30 pays. UN وتم طبع الاستبيان باللغتين الانكليزية والفرنسية، وجرى توزيع ٠٠٠ ٢ نسخة منه في ٣٠ بلدا.
    Un deuxième numéro imprimé en 1997 était plus particulièrement consacré au renforcement des capacités dans le cadre des questions relatives à l’environnement. UN وهناك عدد ثان طبع في عام ١٩٩٧ وركز على بناء القدرات في سياق القضايا البيئية.
    On a imprimé 3 000 diptyques et 30 000 affiches, diffusé le message en faisant rouler 72 camions urbains et 58 camions de transport du personnel du secteur maquilador et installé 12 spectacles en des points stratégiques de la ville. UN وقد طُبع 000 3 كتيِّب و 000 30 ملصق؛ ووُضعت علامات مميزة على 72 من شاحنات المدينة؛ وخصصت 58 شاحنة لنقل عاملات صناعات التصدير؛ ونُظمت 12 حفلة مسرحية في نقاط استراتيجية في المدينة.
    43. Il a été imprimé plus de 5 000 affiches sensibilisant à l'existence d'un centre de réclamation et d'une ligne téléphonique gratuite pour déposer des plaintes ou réclamations. UN 43- طُبع ما يربو على 000 5 ملصق إعلاني عن مركز شكاوى المواطنين ورقم الهاتف المجاني الذي يمكن الاتصال به من أجل تقديم البلاغات أو الشكاوى.
    Elle va chercher les pancartes qu'elle a imprimé au travail pour la collecte de fonds. Open Subtitles وقالت انها تحصل على علامات أنها مطبوعة جديد في صحيفة لجمع التبرعات.
    L'État partie estime invraisemblable que l'en-tête d'un média imprimé contienne une telle faute d'orthographe. UN وتستبعد الدولة الطرف أن تتضمن ورقة صادرة من وسيلة إعلام مطبوعة مثل هذا الخطأ الإملائي.
    imprimé sur du papier de riz sans carbone et écologique, Open Subtitles المطبوعة يدوياً على الكربونية,‏ ورق الأرز صديق البيئة,‏
    Susciter une prise de conscience accrue de la violence domestique dans le grand public au moyen d'actions de sensibilisation dans les communautés, par la distribution de matériel imprimé et par le biais des médias électroniques; UN إذكاء الوعي العام بشأن العنف المنزلي من خلال التوعية المجتمعية والوسائط المطبوعة والإلكترونية؛
    Cela a permis de produire un rapport imprimé plus concis qui porte plus précisément sur les résultats. UN وأدى هذا الأمر إلى إصدار التقرير المطبوع في شكل أوجز يركز على النتائج.
    imprimé par le Bureau de l'impression et du courrier de l'Université de Princeton UN طبعت في مطبعة مكتب الجامعة للطباعة والتوزيع
    La MONUSCO et le Département d’État des États-Unis ont également imprimé leurs propres prospectus. UN وتولت البعثة ووزارة خارجية الولايات المتحدة أيضا طباعة نشرات إعلانية خاصة بهما.
    Ainsi, il se peut que le texte d'une publication soit imprimé dans les ateliers du Secrétariat mais que l'impression de la couverture soit confiée à l'extérieur. UN وهكذا، قد يكون نص المنشور مطبوعا داخليا ولكن غلافه مطبوع في الخارج.
    La responsabilité pénale des prévenus n'était pas engagée en vertu de cette loi car ils n'avaient imprimé ou édité aucun document. UN ولا تقع عليهم مسؤولية جنائية بموجب هذا القانون نظراً لأنهم لم يقوموا بطبع أو نشر أي وثائق.
    Il faut noter toutefois que Ruzi Nav continue de paraître mais est imprimé depuis quelque temps au Kirghizistan. UN لكن، تجدر الإشارة إلى أن المجلة لا تزال تنشر لكنها تطبع منذ مدة في قيرغيزستان.
    Le matériel bibliographique a été imprimé la première fois grâce à l'appui du Fonds de contre-valeur Pérou-France. UN وتمت الطباعة الأولى للمادة الببليوغرافية بفضل دعم مقدم من الصندوق المشترك بين بيرو وفرنسا.
    De même, aucun document figurant dans une annexe ne devrait être ultérieurement imprimé ou reproduit séparément par le procédé offset. UN وبالمثل يحول ادراج أية وثيقة في أحد المرفقات دون طبعها أو استنساخها بصورة مستقلة بعد ذلك بطريقة اﻷوفست الداخلية.
    Au moment de la rédaction du rapport, le bureau du HCDH au Cambodge avait imprimé plus de 30 titres dans ces deux langues. UN وكان مكتب المفوضية في كمبوديا، عند وضع هذا التقرير، قد أصدر أكثر من ثلاثين مطبوعاً باللغتين المذكورتين.
    Ce journal est publié le samedi, mais imprimé le jeudi. Open Subtitles يتم نشر هذه الصحيفة يوم السبت و لكنها تصل إلى المطبعة يوم الخميس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more