"inadmissible" - Translation from French to Arabic

    • غير مقبول
        
    • غير المقبول
        
    • غير مقبولة
        
    • غير جائز
        
    • غير المقبولة
        
    • من المقبول
        
    • لا يمكن قبوله
        
    • غير الجائز
        
    • وغير مقبول
        
    • يطاق
        
    • غير جائزة
        
    • المرفوض
        
    • لا يمكن قبولها
        
    • مرفوضٌ
        
    • غير مسموح به
        
    Il est 4 h 07, et si vous ne me laissez pas voir mon client, tout ce qu'il dira après cette seconde sera inadmissible. Open Subtitles إنّها الساعة 4: 07 وإذا لم تدعني ادخل على موكلي ، أيّ شئ سيقوله بعد الآن سيكون غير مقبول
    Remettre en question mon autorité, que ce soit ici ou sur le terrain, est inadmissible. Open Subtitles يستجوب سلطتي، سواء هو في هذا المكتب أو في الحقل، غير مقبول.
    Il est inadmissible qu'à l'aube du XXIe siècle, un État et son armée puissent commettre de tels crimes en toute impunité. UN وقال إنه من غير المقبول أن يسمح لدولة وجيشها في فجر القرن الحادي والعشرين بارتكاب مثل هذه الجرائم دون عقاب.
    Il est inadmissible que des groupes palestiniens se servent des civils à leurs fins personnelles. UN فمن غير المقبول أن تستغل بعض الجماعات الفلسطينية المدنيين تحقيقاً لأغراضها الخاصة.
    Il estime que la situation est inadmissible et doit être réglée de toute urgence. UN وفي رأينا أن الحالة الحاضرة غير مقبولة ويجب أن تحل بسرعة.
    Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inadmissible aux termes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن اكتساب اﻷراضي بالقوة غير جائز بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Nous jugeons inadmissible toute modification de frontière par la violence, de même que le " nettoyage ethnique " assorti de violations massives et flagrantes des droits de l'homme. UN وأي تعديل للحدود عن طريق العنف أو أي تطهير إثني مصحوب بانتهاكات جسيمة وصارخة لحقوق اﻹنسان هو في نظرنا شيء غير مقبول.
    170. Un certain nombre d'organismes bilatéraux se sont associés aux efforts ainsi déployés pour réduire le nombre inadmissible de décès maternels. UN ١٧٠ - وقد انضم عدد من الوكالات الثنائية الى جهود تخفيض العدد المرتفع بشكل غير مقبول لوفيات اﻷمهات.
    Le pourcentage de femmes dans les parlements nationaux a légèrement augmenté au cours de la décennie écoulée mais le rythme des progrès dans ce domaine demeure d'une lenteur inadmissible. UN وقد زادت النسبة المئوية لمشاركة النساء في البرلمانات الوطنية زيادة طفيفة خلال العقد الماضي، بيد أن معدل التقدم لا يزال بطيئا على نحو غير مقبول.
    L'attention a en outre été attirée sur le fait qu'au Sahel, un grand nombre d'habitations sont entourées de champs de coton, ce qui peut conduire à un niveau inadmissible d'exposition des riverains ou passants. UN كذلك لوحظ أن الكثير من المساكن في منطقة الساحل محاطة بحقول القطن وهذا يمكن أن ينتج عنه تعرض غير مقبول للسكان.
    L'attention a en outre été attirée sur le fait qu'au Sahel, un grand nombre d'habitations sont entourées de champs de coton, ce qui peut conduire à un niveau inadmissible d'exposition des riverains ou passants. UN كذلك لوحظ أن الكثير من المساكن في منطقة الساحل محاطة بحقول القطن وهذا يمكن أن ينتج عنه تعرض غير مقبول للسكان.
    Une telle faillite serait inadmissible, du point de vue tant moral que matériel. UN وسيكون هذا خطأ غير مقبول من الناحيتين المعنوية والعملية على السواء.
    Aussi, il nous semble inadmissible de vouloir lier les négociations à la demande d'admission à l'ONU de la Palestine. UN كما أننا نعتبر أن من غير المقبول الرغبة في ربط المفاوضات بتقديم فلسطين طلب الانضمام إلى الأمم المتحدة.
    Il est inadmissible de refuser de payer pour des raisons purement politiques. UN وأضاف أنه من غير المقبول الامتناع عن الدفع ﻷسباب سياسية محضة.
    Toutefois, il est inadmissible que les États-Unis concentrent sur la base navale de Guantánamo, de manière discriminatoire, des personnes qu'ils refusent de recevoir sur leur propre territoire. UN ومع ذلك فمن غير المقبول أن تحشد الولايات المتحدة في قاعدة غوانتانامو البحرية، بشكل تمييزي، أفرادا يلفظهم بلدهم.
    Il est inadmissible que la pauvreté, la faim, la maladie et l'analphabétisme soient le lot d'un quart de la population mondiale, dont la plupart vit dans le tiers monde. UN فمن غير المقبول أن يكون الفقر والجوع والمرض واﻷمية نصيب ربع سكان العالم ومعظمهم متواجدون في العالم الثالث.
    Il est également inadmissible que les trois quarts des revenus mondiaux reviennent à 16 % de la population mondiale, à savoir celle des pays développés. UN ومن غير المقبول أيضا أن تكون ثلاثة أرباع الدخل العالمي من نصيب ١٦ في المائة من السكان الذين يعيشون في البلدان المتقدمة.
    En tolérant ces actes, les autorités qui sont responsables au premier chef de la sécurité des citoyens font preuve d'une méconnaissance inadmissible des droits de l'homme les plus élémentaires. UN وإن القبول بمثل هذه اﻷفعال يشكل دليلا على استهانة غير مقبولة بحقوق اﻹنسان اﻷساسية من جانب السلطات التي تتحمل مسؤولية رئيسية تجاه أمن المواطنين في بلدهم.
    Le Gouvernement soudanais juge son propos à la fois grotesque et insultant et, dans l'ensemble, inadmissible. UN وترى حكومة السودان أن هذه اللغة سمجة ومسيئة في آن واحد، وعموما، غير مقبولة.
    Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inadmissible aux termes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أن اكتساب اﻷراضي بالقوة غير جائز بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Un plan d'action sur trois ans a été mis en place pour réagir à cette situation, tout à fait inadmissible. UN وتم وضع خطة عمل مدتها ثلاث سنوات ردا على هذه الوقائع غير المقبولة.
    Il est inadmissible de renvoyer simplement ces questions aux pays d'accueil. UN وليس من المقبول أن تُحال تلك المسائل للبلد المضيف وحده.
    Punir des nations entières, surtout lorsque cela est fait sans discernement et pour une durée indéfinie, est une chose inadmissible. UN وإن إنزال عقوبة بأمم بكاملها، ولا سيما لفترة غير محددة وبشكل عشوائي، أمر لا يمكن قبوله.
    Il est donc inadmissible d'appliquer d'une manière sélective les dispositions de la Convention. UN لذلك من غير الجائز تطبيق أحكام الاتفاقية على نحو انتقائي.
    Dans mon pays, ne pas appliquer la peine de mort est inconstitutionnel et inadmissible. UN وعدم تنفيذ عقوبة الإعدام أمر غير دستوري في بلدي وغير مقبول.
    Chacun doit s'engager à faire évoluer cette situation inadmissible. UN إن من واجب كل إنسان العمل على تغيير هذا الحال الذي لا يطاق.
    Les élections sont directes, c'est-à-dire que les candidats aux organes représentatifs du pouvoir sont élus directement par les citoyens; le scrutin est secret et le contrôle de l'expression de la volonté des électeurs est inadmissible. UN والانتخابات مباشرة، مما يعني أن المرشحين للأجهزة التمثيلية للسلطة يتم انتخابهم مباشرة على يد المواطنين؛ والاقتراع سري، والسيطرة على التعبير عن إرادة الناخبين غير جائزة.
    Le Mouvement réaffirme que cette situation inadmissible et insoutenable doit cesser. UN وتؤكد الحركة من جديد على ضرورة إنهاء هذا الوضع المرفوض وغير القابل للاستمرار.
    Le retour au protectionnisme sous le couvert d'imposition de conditions politiquement motivées est inadmissible. UN كما أن النزعة الحمائية المقنعة في شكل مشروطيات ذات دوافع سياسية لا يمكن قبولها.
    Ça rend son rapport totalement inadmissible. Open Subtitles يجعل التقرير كله مرفوضٌ تمامًا.
    Le Groupe de contact répète que la violence est inadmissible et ne résoudra pas le problème du Kosovo. Elle ne fera même que compliquer la mise en oeuvre d'une solution politique. UN وأكد فريق الاتصال أن العنف غير مسموح به ولن يحل مشكلة كوسوفو، والواقع أنه سوف يجعل فقط من اﻷصعب تحقيق حل سياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more