"incarcéré" - Translation from French to Arabic

    • مسجون
        
    • محتجزاً
        
    • سجنه
        
    • محتجز
        
    • حبس
        
    • محتجزا
        
    • يسجن
        
    • سجيناً
        
    • المسجون
        
    • بانتظار الخضوع
        
    • يقضي عقوبته
        
    • مسجونا
        
    • محبوساً
        
    • سُجِنَ
        
    • سُجِن
        
    Il se trouve actuellement incarcéré à la prison de la ville de Zaozhuang dans la province de Shandong (Chine). UN وهو مسجون حالياً في سجن مدينة زاوزوانغ في مقاطعة شاندونغ، الصين.
    Il était alors incarcéré dans la prison de la Sûreté de l'État de Jeddah. UN وكان السيد الحويتي، وقتئذ، محتجزاً في سجن جدة التابع لأمن الدولة.
    Eh bien, j'ai lancé une recherche pour les appels téléphoniques effectués à partir des téléphones publics de l'endroit où il a été incarcéré. Open Subtitles حسناً, لقد أجريتُ بحثاً موسعاً للمكالمات الهاتفية التي قد تم إجرائها من هواتف الدفع المتواجدة في مكان سجنه
    Selon les informations reçues, M. Baghdadi a été condamné à un mois d'emprisonnement et est actuellement incarcéré la prison de Talha. UN وتفيد المعلومات الواردة بأنه قد حكم على السيد بغدادي بالحبس لمدة شهر وبأنه محتجز حاليا في سجن طلحة.
    - L'article 125 dispose également que nul ne sera arrêté ou incarcéré ailleurs que dans des prisons et les lieux de détention prévus par la loi. UN " لا يجوز توقيف أو حبس أي إنسان إلا في مراكز الإصلاح والتأهيل " السجون " وأماكن التوقيف المخصصة لذلك بموجب القانون.
    Auparavant il avait été incarcéré au pénitencier de Santa Ana après avoir été jugé pour appropriation illicite par la troisième juridiction pénale. UN وكان قبل ذلك محتجزا في سجن سانتا آنا لمحاكمته أمام المحكمة الجنائية الثالثة بتهمة التملك غير المشروع.
    Nul ne peut être condamné ou incarcéré sans avoir été soumis au préalable aux procédures judiciaires en vigueur, et chacun a le droit de se défendre face à toute accusation. UN ولا أحد يدان أو يسجن دون تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة، ويحق للجميع أن يدافعوا عن أنفسهم لرد أي اتهامات.
    Nyi Nyi Oo est incarcéré à la prison de Taungoo, à 281 kilomètres de sa famille qui réside à Yangon. UN ونيي نيي أو مسجون حالياً في سجن تونغو، الذي يبعد مسافة 281 كيلومترا عن عائلته في يانغون.
    Il est actuellement incarcéré à la prison de Marion, dans l'Illinois. UN وهو مسجون حالياً في سجن ماريون في إلينوي.
    Il est actuellement incarcéré à la Karnet Prison Farm (Australie occidentale). UN وهو مسجون حاليا في سجن كارنت فارم في أستراليا الغربية.
    M. Bhat est incarcéré depuis 1999. UN ويظل السيد باهات محتجزاً بشكل متصل منذ عام 1999.
    Aucun médicament ne s'était avéré efficace contre sa maladie mentale, même lorsqu'il était incarcéré et qu'un traitement lui était régulièrement administré. UN ولم يثبت أنه كان يداوى لعلاجه من المرض العقلي حتى عندما كان محتجزاً وكان يتسنى إعطاؤه الأدوية بانتظام.
    Il se trouvait alors incarcéré à la prison appelée New Bilibid Prison, dans la ville de Muntinlupa, après avoir été condamné à mort. UN وكان وقتئذٍ محتجزاً ينتظر تنفيذ حكم الإعدام في سجن بيليبيد الجديد بمدينة مونتينلوبا.
    Il a certes détourné un avion en 1981, mais il a été condamné pour cette infraction, il a purgé sa peine et il n'a sans doute pas plus participé à des activités militantes pendant qu'il était incarcéré qu'actuellement. UN ولئن كان قد ارتكب عملية اختطاف الطائرة في عام 1981، فإنه قد أدين بهذه الجريمة وأمضى مدة عقوبته ويفترض أنه لم يتورط في أنشطة أخرى خلال فترة سجنه كما أنه غير متورط حالياً في هذه الأنشطة.
    Dans la majorité de ces cas, personne n'a été traduit en justice ni incarcéré. UN ولم يتم في معظم هذه الحالات إدانة أي شخص أو سجنه.
    Il affirme que sa culpabilité n'a pas été établie audelà de tout doute raisonnable et qu'il n'aurait donc pas dû être incarcéré. UN ويدّعي أن الذنب الذي ارتكبه لم يُثبَّت بدليل قاطع وبناء عليه ما كان ينبغي سجنه.
    1. L'auteur de la communication est Thierry Trébutien, citoyen français né en 1960 et actuellement incarcéré dans une prison française. UN ١ - صاحب البلاغ هو ثيري تريبوتيان، مواطن فرنسي ولد في عام ٠٦٩١، محتجز اﻵن في سجن فرنسي.
    Selon les informations reçues, M. Al Uteibi est actuellement incarcéré dans la prison d'Al Hayr. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد العُتيبي محتجز حالياً في سجن الحاير.
    Dans ces circonstances, le Comité conclut que maintenir l'auteur incarcéré dans de telles conditions constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ولذلك فإن حبس مقدم البلاغ منفردا في ظروف كتلك يمثل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    Il a été maintenu en garde à vue pendant trois jours au commissariat de police No 1 de La Havane avant d'être incarcéré au centre de détention de la sûreté. UN وظل محتجزا لمدة ثلاثة أيــــام في مركز الشرطة رقم ١ في هافانا القديمة قبل نقله إلى اﻹدارة الفنية للتحقيقات.
    En effet, lorsque ceux-ci refusent un traitement dans un centre de réhabilitation, le juge ne peut prononcer aucune mesure appropriée et le délinquant est donc incarcéré dans un établissement pénitentiaire. UN والواقع أنه إذا رفض هؤلاء العلاج في مركز ﻹعادة التأهيل، فلا يمكن للقاضي أن يحكم بأي تدبير ملائم وبالتالي يسجن المجرم في سجن عادي.
    Oui, tu as été incarcéré, mais tu en as tiré le meilleur parti. Open Subtitles أجل، كنت سجيناً لكنك بنيت حياتك منذ ذلك الحين
    L'objectif minimal à atteindre étant que le détenu ne soit pas moins capable de vivre en société après sa libération qu'au moment où il a été incarcéré. UN على أن الهدف اﻷدنى المنشود، هو ألا تكون قدرة المسجون على العيش في المجتمع بعد اطلاق سراحه أقل مما كانت عليه وقت سجنه.
    L'auteur s'était évadé le 23 août 2001 du centre de détention, au Kirghizistan, où il avait été incarcéré pendant l'instruction. UN وبينما كان صاحب البلاغ قيد الاعتقال بانتظار الخضوع للتحقيق بشأن الجرائم الآنفة الذكر، فر من مركز الاحتجاز في قيرغيزستان في 23 آب/أغسطس 2001.
    L'auteur, qui était incarcéré, n'était pas présent lorsque le recours a été examiné. UN وكان صاحب البلاغ يقضي عقوبته في السجن في ذلك الوقت، ونظرت المحكمة في طلبه الطعن غيابياً.
    La condamnation reposait sur la déposition d’un seul témoin qui avait été incarcéré avec Abu—Sa’ada. UN وقد بنيت إدانة أبو سعدة على إفادة شاهد واحد كان مسجونا معه.
    S'agissant de ses griefs au titre de l'article 14, l'auteur demeure incarcéré sans perspective de libération ni de nouveau jugement, ce qui s'apparente à une violation continue de son droit de ne pas être soumis à une détention prolongée sans procès équitable. UN وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 14، فإنه ما زال محبوساً دون احتمال الإفراج عنه أو إعادة محاكمته، وهو ما يعد انتهاكاً مستمراً لحقه في عدم التعرض لاحتجاز مطول دون محاكمة عادلة.
    Son mari a été incarcéré hier soir après une altercation au domicile. Open Subtitles من زَوجِها الذي سُجِنَ الليلةَ الماضية بعد مشادة في منزل العائلة.
    2.3 D'après les auteurs, aucun des autres centres pénitentiaires où M. Morales Tornel a été incarcéré ne prévoyait un examen médical d'entrée, pas même celui d'El Dueso où il est arrivé le 7 décembre 1991. UN 2-3 ويشير أصحاب البلاغ إلى أنه لا يوجد في سجلات السجون الأخرى التي سُجِن فيها، بما فيها سجن الدويسو الذي نُقِل إليه في 7 كانون الأول/ديسمبر 1991، ما يدل على أنه خضع لأي فحص طبي عند وصوله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more