"inclure dans le" - Translation from French to Arabic

    • إدراجها في
        
    • يدرج في
        
    • ادراجها في
        
    • بتضمين
        
    • يتضمن النظام
        
    • إدراجه في هذا النظام
        
    • تُدرَج في
        
    • تضمين الميزانيات
        
    • تضمين النظام
        
    • لﻹدراج في
        
    • الذي سيدخل في
        
    • وإضافته إلى
        
    • تدرج في النظام
        
    • لإدراجها في النظام
        
    • إدراج نص في
        
    ii) Les éléments à inclure dans le plan visant à faciliter le renforcement des capacités. UN ' 2 ' والعناصر التي يتعين إدراجها في خطة تيسير بناء القدرات.
    Le graphe ci-dessous montre en résumé les nouvelles grandes questions qu'il est suggéré d'inclure dans le programme postérieur à 2015. UN ويبين الرسم البياني التالي موجزاً للمجالات العامة المقترحة من أجل إدراجها في برنامج ما بعد 2015.
    Cela étant, il est tout à fait possible d'inclure dans le projet d'articles une clause de sauvegarde relative aux régimes de protection spéciaux. UN ومع القول بذلك، فإنه من الممكن تماماً أن يدرج في مشاريع المواد شرط استثناء بشأن أنظمة الحماية الخاصة.
    Les participants sont parvenus à un accord sur la structure et la présentation du document final de la Conférence et ont exprimé leurs vues sur les différentes questions à inclure dans le document. UN وتوصل المندوبون إلى اتفاق بشأن هيكل وشكل الوثيقة الختامية للمؤتمر وأعربوا عن آرائهم بشأن مسائل محددة يتعين ادراجها في الوثيقة.
    La première étape de ce processus a permis d'inclure dans le recensement national de 2001 les activités économiques effectuées au foyer par les femmes. UN والخطوة الأولى في هذا السبيل قرار إجراء إحصاء وطني لعام 2001 بتضمين الأنشطة الاقتصادية التي تضطلع بها المرأة في الأسر المعيشية.
    Les Parties souhaiteront peut-être adopter cet ordre du jour, y compris toute question qu'elles pourraient décider d'inclure dans le point 6 de l'ordre du jour, < < Questions diverses > > . UN وقد يودُّ الأطراف إقرار جدول الأعمال المؤقت هذا، بما في ذلك أي بنود قد يودّون الاتفاق على إدراجها في البند 6 من جدول الأعمال المؤقت، المعنون: ' ' مسائل أخرى``.
    Dans le cadre de délibérations, nous avons identifié ensemble les éléments et les questions clefs à inclure dans le processus de réforme du Conseil de sécurité. UN ومن خلال المداولات، حددنا بصورة جماعية العناصر والمسائل الرئيسية التي يتعين إدراجها في عملية إصلاح مجلس الأمن.
    Information à inclure dans le rapport narratif UN المعلومات التي يجب إدراجها في التقرير السردي بشأن عشر حالات عملية
    Le Secrétaire prendra note de toutes propositions et suggestions que les délégations pourraient souhaiter faire, mais il ne sera pas tenu d'y répondre ni de les inclure dans le texte définitif. UN وأضاف أن الأمين سيحيط علما بأي مقترحات قد تقدمها الوفود لكنه لن يكون ملزما بالرد عليها أو إدراجها في النص النهائي.
    Les discussions mettront en évidence des questions d'intérêt commun à inclure dans le programme de travail futur du Groupe de la gestion de l'environnement. UN وسوف تبرز المناقشات القضايا ذات الإهتمام المشترك المتوقع إدراجها في برنامج عمل الفريق في المستقبل.
    Les communications à inclure dans le Journal doivent être adressées à sa rédactrice. UN وترسل المواد التي يراد إدراجها في اليومية إلى محررتها.
    45. Deux délégations ont suggéré d'inclure dans le paragraphe 1 le caractère continu du crime de disparition forcée. UN واقترح وفدان أن يدرج في الفقرة 1 الطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري.
    Il n'était pas selon eux nécessaire d'inclure dans le projet de Code les crimes dont l'importance n'était qu'historique. UN فليس من الضروري، في نظرهم، أن يدرج في مشروع مدونة جرائم لم تكن لها سوى أهمية تاريخية.
    Il serait donc préférable d'inclure dans le projet d'articles une disposition similaire à celle de l'article 48 relatives à la responsabilité des États. UN ولذا فمن الأفضل أن يدرج في مشاريع المواد حكم شبيه بالمادة 48 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Les communications à inclure dans le Journal doivent être adressés à sa rédactrice. UN وتوجه المواد التي يراد ادراجها في اليومية الى محررها .
    Pour ce qui est des crimes réprimés par des traités existants, la délégation suédoise doute sérieusement qu’il soit possible de les inclure dans le Statut à ce stade. UN وفيما يتعلق بالجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، قال ان وفده تساوره شكوك عميقة عن امكانية ادراجها في هذا المنعطف الحالي .
    Cela dit, la délégation coréenne souscrit à la proposition du Rapporteur spécial tendant à inclure dans le guide de la pratique une définition des déclarations interprétatives, encore qu'elle perçoive mal comment cette définition pourrait s'appliquer. UN وأعرب عن تأييده لمقترح المقرر الخاص بتضمين تعريف اﻹعلانات التفسيرية في دليل الممارسة واضعا هذه التعليقات في الاعتبار رغم عدم وثوقه من مدى نجاح تطبيق هذا المقترح.
    Il faudrait également inclure dans le statut de la cour des dispositions relatives aux règles générales du droit pénal et d'autres dispositions qui garantissent le respect de la légalité et la protection des témoins et des victimes. UN كما ينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي للمحكمة أحكاما تتعلق بالقواعد العامة للقانون الجنائي وأحكاما تكفل حسن سير اﻹجراءات وحماية الشهود والمجني عليهم.
    La Commission soumettra ces propositions à l'Assemblée générale des États Parties lors d'une conférence de révision, en vue d'arriver à inclure dans le Statut une disposition acceptable sur le crime d'agression. UN وتقدم اللجنة هذه المقترحات إلى جمعية الدول الأطراف في مؤتمر استعراضي، بقصد التوصل إلى نص مقبول بشأن جريمة العدوان من أجل إدراجه في هذا النظام الأساسي.
    Il a été considéré qu'il fallait inclure dans le sujet la situation des personnes devenues étrangères à la suite de la naissance d'un nouvel État. UN ورئي أنه ينبغي أن تُدرَج في نطاق الموضوع حالة الأشخاص الذين يصبحون أجانب عقب نشوء دولة جديدة.
    Le Comité a également souligné la nécessité d'inclure dans le projet de budget-programme les dépenses qui sont prévisibles au moment de l'élaboration du budget. UN وأكدت اللجنة أيضا ضرورة تضمين الميزانيات البرنامجية المقترحة تقديرات للاحتياجات المرتقبة وقت إعداد الميزانية.
    Une autre suggestion a été d'inclure dans le statut des règles relatives à la récusation. UN وتمثل اقتراح آخر في تضمين النظام اﻷساسي قواعد بشأن تنحية المدعي العام.
    Eléments qu'il est proposé d'inclure dans le rapport du Comité préparatoire sur sa deuxième session UN مقترحات لﻹدراج في تقرير اللجنة التحضيرية عن دورتها الثانية
    Le Comité recommande par conséquent de réduire le montant réclamé à ce titre de US$ 186 616, somme à inclure dans le montant de l'indemnité recommandée pour Isola. UN ولذلك، يوصي الفريق أيضا بتخفيض مبلغ هذا البند من المطالبة بما مقداره ٦١٦ ٦٨١ دولارا، وهو المبلغ الذي سيدخل في التعويض الموصى به لشركة Isola.
    Conformément à la pratique habituelle de l'Organisation des Nations Unies, le Comité pourrait peut-être décider de laisser au Rapporteur, en coopération avec le Secrétariat, le soin d'établir la partie du rapport concernant ses séances plénières du vendredi en vue de l'inclure dans le rapport de la réunion, sous l'autorité du Président. UN ووفقاً للممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة، قد تود اللجنة أن تتفق على أن يقوم المقرّر، تساعده الأمانة، بإعداد الجزء من التقرير المتعلق بالجلسات العامة التي تعقد في اليوم الأخير من الدورة، وإضافته إلى تقرير الاجتماع في إطار السلطة الممنوحة للرئيس.
    À la date du 31 juillet 2012, le Secrétariat avait reçu des propositions de listes de déchets à inclure dans le Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises de l'OMD émanant des Gouvernements britannique et péruvien. UN وحتى 31 تموز/يوليه 2012، تلقت الأمانة اقتراحات من حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية ومن حكومة بيرو بشأن قوائم النفايات التي يمكن أن تدرج في النظام المنسق لتوصيف السلع وترميزها التابع لمنظمة الجمارك العالمية.
    16.11 Participer activement et avec esprit de suite aux activités du Groupe de travail spécial sur le crime d'agression constitué par l'Assemblée des États parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale en vue de conclure une disposition à inclure dans le Statut d'ici à 2009; UN 16-11 المشاركة بشكل نشط ومتسق في أعمال الفريق العامل الخاص المعني بجريمة لعدوان التابع لجمعية الدول الأطراف في المحكمة الجنائية الدولية، بغرض صياغة أحكام متفق عليها بشأنها لإدراجها في النظام الأساسي بحلول عام 2009؛
    Chaque fois que cela contribuerait à l'efficacité opérationnelle d'une opération de maintien de la paix, il faudrait également envisager d'inclure dans le mandat de l'opération de maintien de la paix une disposition relative à la formation de capacités locales de déminage. UN وحيث أن ذلك سيعود بالفائدة على الفعالية التنفيذية ﻷي عملية لحفظ السلام، ينبغي أيضا النظر في إدراج نص في ولايات عمليات حفظ السلام يتعلق بتدريب قدرة محلية على إزالة اﻷلغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more