"inconvénient" - Translation from French to Arabic

    • عيب
        
    • السلبي
        
    • العيوب
        
    • مساوئ
        
    • عيوب
        
    • سلبي
        
    • وعيب
        
    • أما العيب
        
    • ضير
        
    • الإزعاج
        
    • مشكلة في
        
    • مانع
        
    • والاستدامة الاجتماعية
        
    • المساوئ
        
    • العائق
        
    L'adoption des deux critères présenterait cependant l'inconvénient de laisser sans possibilité de protection une société qui aurait établi son siège dans un autre État que celui de sa constitution. UN بيد أن اختيار المعيارين معاً يؤدّي إلى عيب مؤداه أن الشركة التي أنشأت مكتبها المسجل في دولة غير الدولة التي هي مسجلة فيها ستترَك دون حماية.
    Pour les auteurs du projet, cela n'est pas un inconvénient, puisque les risques que le régime doit couvrir sont plus faciles à calculer et à gérer. UN ويعتقد ألا عيب في ذلك، ما دامت المخاطر التي يغطيها النظام يتم حسابها وإدارتها بإحكام.
    L'inconvénient, c'était qu'il risquait de perdre des secteurs entiers d'activité, et créer des instabilités économiques. UN أما الجانب السلبي فيها فهو إمكانية فقدان بعض القطاعات بأكملها في بلد بعينه، مما يُحدث اختلالات في الاقتصاد.
    La capacité limitée d'une telle chambre pourrait constituer un autre inconvénient. UN كما أن محدودية مثل هذه الدائرة قد يكون من العيوب الأخرى.
    L'inconvénient de ces arrangements est que les utilisateurs finals n'ont pas de contrôle sur la qualité et le coût du service. UN وتتماثل مساوئ هذه الترتيبات في عدم مراقبة المستخدمين النهائيين لنوعية وتكاليف الخدمات.
    L'inconvénient de ces alarmes high-tech avec ses capteurs de chocs, les voyous du voisinage décident de se foutre de vous, tout ce qu'ils ont à faire Open Subtitles أحد عيوب هذه الأنظمة العالية للإنذار وجود حساسات عندما يقرر جيران مزعجون أنهم يريدون المرح معك , كل ما عليهم فعله
    L'inconvénient : savoir que je devrais fréquenter mes amis dans un état de lucidité parfaite. Open Subtitles جانب سلبي إنفصال المخدرات عرفت بأنّني أندمج مع أصدقائي في كامل وعيي
    L'inconvénient de ce procédé est que le rythme de la lixiviation est relativement lent, notamment lorsque le minerai de cobalt est fortement concentré. UN وعيب هذه العملية أن معدل النض بطيء نسبيا، ولا سيما بالنسبة لخام الكوبلت ذي التصنيفات العالية.
    Ce processus a également l'inconvénient de n'être qu'un processus bilatéral qui n'englobe pas les autres États dotés de l'arme nucléaire. UN ويشوب هذه العملية عيب يتمثل في كونها مجرد عملية ثنائية لا تشمل الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Ce souhait présente toutefois un inconvénient : la tentation de ne prendre aucun risque deviendra certainement de plus en plus forte. UN ولكن لا بد من الإشارة إلى أن الرغبة في إتمام النص لا تخلو من عيب.
    Un autre inconvénient encore est que la réalisation par les autres créanciers de l'acheteur est impossible ou difficile sans le consentement du vendeur. UN وثمة عيب آخر هو أن الإنفاذ من جانب دائني المشتري الآخرين مستحيل أو صعب دون موافقة البائع.
    Il présente toutefois un inconvénient. UN ومع ذلك، فقد شددت أيضا على جانبها السلبي.
    Ces préoccupations sont légitimes, et il faut être conscient de l'inconvénient éventuel de la gestion axée sur les résultats. UN 9 - وتلك كلها شواغل مشروعة، ومن الضروري الوعي بالجانب السلبي المحتمل لانتهاج الإدارة على أساس النتائج.
    Avec l'intégration qui a été ainsi amorcée dans certains domaines, l'inconvénient évoqué par le Comité devrait être en fin de compte éliminé. UN ومن المتوقع أنه مع بدء عملية التكامل في بعض المناطق، سيتم تلافي بعض العيوب المشار إليها في تقرير اللجنة.
    Dans certains cas, le processus d'application présente le gros inconvénient d'être techniquement complexe et coûteux. UN ومن العيوب الرئيسية التي تعتري بعض الحالات جانب التعقيد التقني للعملية وتنفيذها المكلف.
    L'inconvénient de cette technique est que les sols peuvent être saturés d'eau les années de fortes précipitations. UN وأحد مساوئ هذا النظام أن الحُفَر قد تتشبع بالماء في السنين التي تتسم برطوبة مفرطة.
    Elle a en revanche pour inconvénient de disperser le personnel du Secrétariat en plusieurs lieux qui ne sont pas directement adjacents aux locaux de réunion. UN أما مساوئ هذه الاستراتيجية فهي أنها توزع موظفي الأمانة العامة على أماكن متعددة غير قريبة قربا مباشرا من مرافق الاجتماعات.
    Le transfert envisagé y est perçu comme ne devant présenter ni avantage ni inconvénient pour les Etats Membres. UN فهي لا تشير إلى مزايا أو عيوب ناتجة عن انتقال المقار إلى بون بالنسبة للدول اﻷعضاء.
    Ils présentent toutefois l'inconvénient d'être très espacés, puisqu'ils ne sont généralement organisés qu'une fois par décennie. UN ولتعدادات السكان جانب سلبي هو أن تنفيذها يجري على فترات متباعدة، تكون عموما مرة واحدة في العِـقد.
    L'inconvénient de la politique d'intégration est que les responsabilités concernant la stratégie d'ensemble sont plus difficiles à établir. UN وعيب نهج الدمج هو أن الجهة المسؤولة عن الاستراتيجية الشاملة ليست واضحة تماماً.
    En revanche, d'un point de vue historique, la position stratégique de Guam présente l'inconvénient d'être d'un intérêt considérable pour les États-Unis d'Amérique. UN أما العيب التاريخي فهو الوضع الجغرافي الاستراتيجي لغوام الذي جعلها ذات أهمية كبرى بالنسبة للولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Cependant, il n'y avait aucun inconvénient à prendre leur avis sur les domaines qui méritent d'être étudiés. UN بيد أنه لا ضير في التماس الاقتراحات بخصوص المجالات التي ينبغي تناولها.
    On prospère. A part l'inconvénient mineur de mépriser ton pays. Open Subtitles مزدهر حقاً،ماعدا الإزعاج البسيط لإحتقار كل شيئ بشأن بلادك
    Nauru ne voyait pas d'inconvénient à la soutenir et le groupe de travail étudierait cet instrument. UN ولا ترى ناورو مشكلة في تأييدها ويعكف الفريق العامل على النظر في هذه الاتفاقية.
    Toutefois, M. Mselle ne voit aucun inconvénient à ce que la notion de gestion apparaisse dans la définition, comme le souhaite la délégation syrienne. UN على أن السيد مسيلي لا يرى أي مانع من إدراج فكرة الإدارة في صلب التعريف كما يرغب في ذلك الوفد السوري.
    Un inconvénient majeur du manque d'effectifs tient à ce qu'il empêche de mettre au point de nouveaux outils et d'améliorer les modes de gestion et la planification stratégique. UN ومن المساوئ الكبيرة لعدم كفاية ملاك الموظفين هي منعه لتطوير وسائل جديدة وتعزيز نظم الإدارة والتخطيط الاستراتيجي.
    Certains orateurs ont noté que l'insuffisance de la capacité nationale résultant de l'absence d'expérience était un grave inconvénient. UN وأشار بعض المتحدثين إلى العائق الخطير والمتمثل في القدرة الوطنية غير الكافية الناجمة عن نقص الخبرة المتخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more