"indépendants de" - Translation from French to Arabic

    • مستقلة عن
        
    • خارجة عن
        
    • المستقلين من
        
    • المستقلون التابعون
        
    • المستقلة في
        
    • والمستقلين
        
    • المستقلين التابعين
        
    • الخارجة عن
        
    • مستقلين من
        
    • المستقلة حديثا
        
    • المستقلين في
        
    • المستقلة المعنية
        
    • مستقل عن
        
    • مستقل معني
        
    • مستقلون من
        
    Les agents stimulants peuvent être totalement indépendants de l'agent incitateur. UN ويمكن أن تكون العوامل الدافعة مستقلة عن العامل الباديء.
    Bien que des facteurs indépendants de notre volonté aient déterminé l'allure de la reconstruction après les inondations, celle-ci est déjà en cours. UN ورغم أن هناك عوامل خارجة عن إرادتنا هي التي تحكمت في سرعتها فقد بدأنا بالفعل التعمير بعد انتهاء الفيضانات.
    Cette modification a offert la possibilité à des candidats indépendants de présenter leur candidature aux élections municipales. UN وهذا التعديل أتاح الفرصة للمرشحين المستقلين من أجل تقديم ترشيحاتهم للانتخابات البلدية.
    Les experts indépendants de l'ONU n'ont pas encore terminé leur enquête sur les violations présumées de l'embargo sur les armes dont la Somalie est l'objet. UN ولم ينته الخبراء المستقلون التابعون للأمم المتحدة من أعمالهم بشأن الانتهاك المدَّعى لحظر الأسلحة المفروض على الصومال.
    Ministère de la santé, Ministère du travail et de la protection sociale et Fédération des syndicats indépendants de la République de Moldova UN وزارة الصحة ووزارة العمل والحماية الاجتماعية بالاشتراك مع اتحاد نقابات العمال المستقلة في مولدوفا
    Au paragraphe 47 de cette résolution, elle a décidé que le Secrétaire général chargerait un groupe d'experts externes indépendants de réfléchir à la refonte du système d'administration de la justice. UN وفي الفقرة 47 من القرار، قررت الجمعية العامة أن يشكِّل الأمين العام فريقا من الخبراء الخارجيين والمستقلين للنظر في إعادة تصميم نظام إقامة العدل.
    Deux inspecteurs indépendants de Saybolt sont actuellement affectés au terminal de Botas à Ceyhan. UN ويوجد اثنان من وكلاء التفتيش المستقلين التابعين للأمم المتحدة حاليا في محطة بوتاس في جيهان.
    Les agents stimulants peuvent être totalement indépendants de l'agent incitateur. UN ويمكن أن تكون العوامل الدافعة مستقلة عن العامل الباديء.
    La disposition initiale contenait un point-virgule après le mot'guerre', ce qui laissait entendre que l'assassinat, etc., pouvaient être considérés comme des crimes contre l'humanité indépendants de la compétence du Tribunal. UN فالحكم اﻷصلي كان يتضمن فاصلة منقوطة تعقب كلمة ' الحرب ' مما يعني ضمنا فيما يبدو أن القتل، الخ.، يمكن اعتباره جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية بصورة مستقلة عن الولاية القضائية للمحكمة.
    La disposition initiale contenait un point-virgule après le mot'guerre', ce qui laissait entendre que l'assassinat, etc., pouvaient être considérés comme des crimes contre l'humanité indépendants de la compétence du Tribunal. UN فالحكم اﻷصلي كان يتضمن فاصلة منقوطة تعقب كلمة ' الحرب ' مما يعني ضمنا فيما يبدو أن القتل، الخ.، يمكن اعتباره جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية بصورة مستقلة عن الولاية القضائية للمحكمة.
    Cependant, certains facteurs, indépendants de la volonté du Procureur, pourraient également avoir une incidence sur la fin des procès en première instance et en appel. UN بيد أن هناك عوامل خارجة عن سيطرة مكتب المدعي العام يمكن أن تؤثر أيضا في مواعيد إتمام المحاكمات وإجراءات الاستئناف.
    Il y a beaucoup de facteurs indépendants de la volonté du PNUD qui entravent la mise en œuvre des projets. UN وهناك عوامل كثيرة خارجة عن سيطرة البرنامج الإنمائي تعوق تنفيذ المشاريع.
    L'étude a été réalisée par une équipe de chercheurs indépendants de l'Institut norvégien des affaires internationales d'Oslo et du King's College de Londres. UN وقد اضطلع بهذه الدراسة فريق من الباحثين المستقلين من المعهد النرويجي للشؤون الدولية في أوسلو وكينغز كوليدج في لندن.
    121. Le projet de code du travail a été soumis pour examen à un comité d’experts indépendants de la Charte sociale européenne (Conseil de l’Europe). UN ١٢١ - وقد قدم مشروع قانون العمل إلى لجنة من الخبراء المستقلين من المحكمة الاجتماعية اﻷوروبية في المجلس اﻷوروبي لتحليله.
    15. Les inspecteurs indépendants de la Cotecna ont poursuivi leur travail de confirmation des livraisons de marchandises, conformément aux procédures établies, aux quatre points d'entrée (Al-Walid, Trebil, Umm Qasr et Zakho). UN ١٥ - وقد واصل وكلاء التفتيش المستقلون التابعون لﻷمم المتحدة عملهم فيما يتعلق بتأكيد وصول السلع وفقا لﻹجراءات المقررة عند نقاط الدخول اﻷربع في العراق وهي الوليد وطربيل وأم قصر وزاخو.
    Les chiffres concernant les trois autres syndicats ont été calculés par la Confédération des syndicats indépendants de Bulgarie. UN وتمثل اﻷرقام المتعلقة بنقابات العمال الثلاث اﻷخرى التقديرات التي وضعها اتحاد النقابات العمالية المستقلة في بلغاريا.
    La République hellénique n'a cessé d'appuyer l'initiative de la présidence de l'Union européenne tendant à créer un groupe d'experts indépendants de haut niveau qui formulerait à l'intention des deux gouvernements des recommandations utiles sur les options offertes par la procédure en vue d'un règlement juridique de questions précises telles que la délimitation du plateau continental. UN وأيدت جمهورية اليونان على الدوام أيضا مبادرة رئاسة الاتحاد اﻷوروبي لتشكيل فريق من الخبراء اﻷكاديميين والمستقلين يكلف بتقديم توصيات مفيدة إلى الحكومتين بشأن الخيارات اﻹجرائية للتسوية القانونية لقضايا معينة، مثل تحديد الجرف القاري.
    Nos activités dans les pays comprennent la coopération technique, l'appui aux institutions nationales, des éléments de surveillance et de protection ainsi qu'un appui aux rapporteurs sur la situation dans les pays et aux experts indépendants de la Commission des droits de l'homme. UN وتشمل أنشطتنا على الصعيد القطري توفير التعاون التقني، ودعم المؤسسات الوطنية، والعمل في مجال الرصد والحماية، فضلاً عن دعم المقررين القطريين والخبراء المستقلين التابعين للجنة حقوق الإنسان.
    Récemment, des événements indépendants de notre volonté ont peut-être ralenti le rythme de mise en oeuvre de la paix, mais ils ne l'ont certainement pas stoppé. UN ولعل اﻷحداث اﻷخيرة الخارجة عن سيطرتنا أدت إلى إبطاء وتيرة تنفيذ السلام؛ ولكنها لم تؤد بكل تأكيد إلى وقفها بالكامل.
    Il aurait été interdit à des avocats indépendants de représenter certains des accusés. UN وقد تم حسب الإفادات منع محامين مستقلين من تمثيل بعض المتهمين.
    C'est dans les États nouvellement indépendants de l'ex-Union soviétique que les taux d'infection ont augmenté le plus dans le monde. UN وسُجلت أعلى زيادة في معدلات الإصابة عالميا في دول الاتحاد السوفياتي السابق المستقلة حديثا.
    Le Comité sait gré à son groupe d'experts indépendants de leur contribution aux travaux. UN وهي تشيد بمساهمة فريق خبرائها المستقلين في عمل اللجنة.
    Les mécanismes indépendants de plainte ont leur importance. UN وللآليات المستقلة المعنية بالشكاوى دور هام عليها أن تؤديه في هذا الصدد.
    Tous les établissements pénitentiaires faisaient l'objet d'inspections dont les responsables étaient indépendants de l'administration pénitentiaire. UN وتخضع كافة السجون إلى نظام تفتيش مستقل عن السلطة المسؤولة عن إدارتها.
    Proposition d'un groupe d'experts indépendants de coordination UN اقتراح لإنشاء فريق خبراء مستقل معني بالتنسيق
    Des experts indépendants de sept pays, issus de deux groupes différents, ont confirmé qu'un avion étranger avait violé l'espace aérien géorgien et s'était trouvé à près de soixante-cinq kilomètres de notre capitale. UN وأكد خبراء مستقلون من سبعة بلدان، يأتون من مجموعتين مختلفتين، أن طائرة أجنبية انتهكت المجال الجوي لجورجيا وتغلغلت إلى مسافة 40 ميلا من عاصمتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more