Les consultants internationaux reçoivent en outre les indemnités de subsistance en mission et en voyage. | UN | كما يقدم للخبراء الاستشاريين الدوليين بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة والسفر الى البعثة ومنها. |
Facteurs susceptibles d'influer sur les indemnités de subsistance en mission. | UN | العوامل التي يحتمل أن تؤثر في بدل اﻹقامة بالبعثة. |
Le Greffier effectue le versement des indemnités de licenciement conformément aux taux et conditions spécifiés à l'annexe III. | UN | ويدفع المسجل مبالغ تعويض إنهاء الخدمة طبقا للمعدلات والشروط المحددة في المرفق الثالث لهذا النظام اﻷساسي. |
Les réfugiés recevront des indemnités de subsistance et des soins médicaux et pourront faire des études ou suivre une formation professionnelle. | UN | وسوف تقدم الى اللاجئين بدلات اﻹعاشة، والرعاية الطبية، والتعليم، والتدريب المهني. |
Des indemnités de licenciement seront versées conformément aux règles et règlements se rapportant à la cessation de service avant l'expiration d'un contrat. | UN | وسيتم دفع تعويضات إنهاء الخدمة وفقا للقواعد والأنظمة الحالية المتعلقة بإنهاء خدمة الموظفين قبل اكتمال فترة عقودهم. |
Ce montant couvre 100 kilos de bagages non accompagnés et, le cas échéant, des indemnités de subsistance en voyage. | UN | وتشمل هذه التكلفة ١٠٠ كيلوغرام من اﻷمتعة غير المصحوبة وبدل اﻹقامة أثناء السفر في الحالات التي ينطبق فيها ذلك. |
vi) indemnités de subsistance (missions) 1 982 500 | UN | ' ٦ ' بدل اﻹقامة المقرر للبعثة ٥٠٠ ٩٨٢ ١ |
iv) indemnités de subsistance (missions) 1 361 900 | UN | ' ٤ ' بدل اﻹقامة اليومي ﻷفراد البعثة ٩٠٠ ٣٦١ ١ |
La personne qui a la garde d'un enfant dont elle n'est ni le père ni la mère perçoit des indemnités de tuteur. | UN | وعندما يتولى شخص ما رعاية طفل لا تربطه به صلة اﻷبوة فإن من حقه الحصول على بدل الوصاية. |
11. Le montant prévu correspond à un versement de 32 300 dollars par mois destinés à payer les indemnités de logement et de nourriture des membres des contingents en voyage autorisé. | UN | أدرج اعتماد بمعدل ٣٠٠ ٣٢ دولار في الشهر لدفع بدل السكن والغذاء ﻷفراد الوحدات في أثناء سفرهم الرسمي. |
Ils vont bénéficier des indemnités de risques qui remplaceront les subsides versés par la MINURCAT. | UN | وستُخصص لهم مستحقات بدل المهام الخطرة عوضا عن المرتب الذي تدفعه لهم بعثة الأمم المتحدة. |
Il ressort clairement des conclusions de la CFPI que le système des indemnités de licenciement fonctionnent de façon satisfaisante dans le cadre de l'actuel régime des engagements. | UN | وتشير النتائج التي توصلت إليها اللجنة بوضوح إلى أن نظام تعويض إنهاء الخدمة يعمل بموجب الترتيبات التعاقدية الحالية. |
Le Secrétaire général effectue le versement des indemnités de licenciement conformément aux taux et conditions indiqués à l'annexe III du présent Statut; | UN | ويدفع الأمين العام مبالغ تعويض إنهاء الخدمة طبقا للمعدلات والشروط المحددة في المرفق الثالث لهذا النظام الأساسي؛ |
Le Secrétaire général effectue le versement des indemnités de licenciement conformément aux taux et conditions indiqués à l'annexe III du présent Statut; | UN | ويدفع الأمين العام مبالغ تعويض إنهاء الخدمة طبقا للمعدلات والشروط المحددة في المرفق الثالث لهذا النظام الأساسي؛ |
La plupart des chefs de secrétariat perçoivent également des indemnités de logement et de rapatriement. | UN | ويتلقى معظم الرؤساء التنفيذيين أيضاً بدلات سكن وتمثيل. |
Ces facteurs de sous-utilisation ont été en partie contrebalancés par un dépassement des prévisions concernant les indemnités de permission et les indemnités journalières de subsistance (missions); | UN | ويقابل هذا الفرق جزئيا احتياجات إضافية للحصول على بدلات الإجازة الترفيهية وبدلات الإقامة المخصصة للبعثة؛ |
Par conséquent, la réclamation relative aux indemnités de licenciement n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | وبناء عليه تعتبر المطالبة المقدمة بشأن تعويضات إنهاء الخدمة غير قابلة للتعويض. |
Traitements, indemnités de subsistance et frais de voyage pour huit personnes. | UN | المرتبات وبدل الإقامة المخصص للبعثة وتكاليف السفر لـ 8 موظفين مهندسين. |
Sur la base de l'effectif actuel, le montant prévu au titre des indemnités de subsistance (missions) se trouve diminué de 278 200 dollars. | UN | واستنادا الى ملاك الموظفين الحالي، فإن الاحتياجات المقدرة لبدل إعاشة البعثة تخفض بواقع ٢٠٠ ٢٨٧ دولار. |
Le requérant réclame Fmk 155 026 au titre des indemnités de fin de service et des cotisations dues. | UN | ويلتمس المطالب مبلغاً قدره 026 155 ماركاً فنلندياً عن مدفوعات إنهاء الخدمة والرسوم المستحقة. |
Un abattement de 20 % pour déploiement différé a été appliqué au montant des indemnités de subsistance. | UN | ويطبق عامل تأخير النشر بنسبة 20 في المائة فيما يتعلق ببدل الإقامة لأفراد البعثة. |
Le Comité recommande donc de ne pas accorder d'indemnité au titre du paiement d'indemnités de licenciement aux salariés locaux. | UN | ولهذا يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن مدفوعات مكافآت نهاية الخدمة الممنوحة للموظفين المحليين. |
Le changement concernant les indemnités de rapatriement et les jours de congé non utilisés est considéré comme une modification des conventions comptables. | UN | ويعتبر التغيير في استحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازات غير المستخدمة تغييرا في السياسة المحاسبية. |
Leur décision de quitter était liée à la présence sur le marché du change d'une conjoncture particulièrement favorable dont ils pouvaient bénéficier pour la conversion de leurs indemnités de fin de service. | UN | وقد ارتبط قرار التقاعد بالفرصة التي أتيحت أمامهم للحصول على سعر صرف أفضل لمدخراتهم يتعلق بتعويضات نهاية الخدمة آنذاك. |
Pour les mêmes raisons, le Comité décide que la réclamation du Department of State concernant les indemnités de subsistance n'est pas indemnisable. | UN | وللأسباب ذاتها يرى الفريق أن مطالبة وزارة الخارجية ببدلات المعيشة غير قابلة للتعويض. |
Une telle souplesse de manoeuvre éviterait d'avoir à payer de fortes indemnités de licenciement. | UN | وتمكن هذه المرونة من تفادي الحاجة إلى دفع مبالغ كبيرة لتعويضات إنهاء الخدمة. |
Les obligations respectives des deux parties en ce qui concerne les diverses indemnités et prestations dues au personnel contractuel, y compris les indemnités de licenciement, n’étaient pas définies. | UN | ولم تحدد التزامات كل من الطرفين عن مختلف استحقاقات ومستحقات الموظفين التعاقديين، بما في ذلك استحقاقات إنهاء الخدمة. |