"indique la" - Translation from French to Arabic

    • مبين في
        
    • المبين في
        
    • معلومات عن كيفية
        
    • موضح في
        
    • مشار إليه في
        
    • التالي يورد
        
    • تشير إلى ذلك
        
    • يدل على
        
    • يشير إلى
        
    • ويبين الشكل الأول
        
    • المبين مقابل
        
    • يُشيرُ
        
    • تفصيلُ ذلك
        
    • نقدية الصندوق
        
    • الصندوق واستثماراته بالقيمة
        
    Il est important de noter toutefois que si les contributions ont augmenté en valeur nominale, l'augmentation réelle est considérablement moins importante compte tenu de l'inflation, comme l'indique la figure A ci-dessous. UN ومن المهم، مع ذلك، ملاحظة أن المساهمات قد زادت بالقيمة الاسمية، إلا أن الزيادة الحقيقية تصبح أقل كثيراً إذا أُخذ التضخم في الاعتبار، كما هو مبين في الشكل أدناه.
    La réserve a été approuvée à hauteur de 3 millions de dollars et s'élève actuellement à 3,5 millions de dollars, comme l'indique la note 32 afférente aux états financiers. UN ووافق على الاحتياطي في مستوى ٣ ملايين دولار، وهو يبلغ حاليا ٣,٥ مليون دولار، كما هو مبين في الملاحظة ٣٢ المرفقة بالبيانات المالية.
    Comme l'indique la Stratégie, la problématique hommes-femmes doit être traitée en priorité pour renforcer l'efficacité de la Convention. UN وهذه مسألة ذات أولوية لدى تناول زيادة فعالية الاتفاقية على النحو المبين في الاستراتيجية.
    Ses activités sont à présent centrées sur sept thèmes, comme l'indique la figure II. UN وسيقوم الموئل الآن بوضع وتنفيذ أنشطته حول سبعة مواضيع، على النحو المبين في الشكل الثاني.
    Le tableau 13 indique la répartition de leurs services entre les différents programmes. UN ويقدم الجدول 13 معلومات عن كيفية توزيع هذه الخدمات بين مختلف البرامج.
    Comme l'indique la figure 5 ci-après, la proportion d'émissions de gaz à effet de serre provenant des changements d'affectation des terres et de la déforestation diffère selon le degré de développement des pays. UN وكما هو موضح في الشكل 5 أدناه، يتباين مستوى انبعاثات غازات الدفيئة الناجمة عن تغيير استخدامات الأراضي وإزالة الغابات مع اختلاف مراحل التنمية.
    2.21 Les décaissements effectués pendant l'exercice en cours pour des exercices à venir ne sont pas inscrits comme des dépenses de l'exercice en cours mais comme des charges comptabilisées d'avance, comme l'indique la note 2.25 ci-dessous. UN 2-21 المصروفات التي تتم في الفترة المالية الجارية بشأن فترات مالية قادمة لا تحمّل بالخصم على المصروفات في الفترة المالية الجارية بل تسجل كنفقات مؤجلة، كما هو مشار إليه في الملاحظة 2-25 أدناه.
    159. Le tableau ci-après indique la répartition géographique. UN 159- يصنف الأحداث وحسب الموقع الجغرافي كما هو مبين في الجدول أدناه.
    La figure I.4 indique la répartition par type et zone d'activité des dépenses consacrées aux services opérationnels et techniques et aux services communs. UN 21- وتوزيع النفقات على الخدمات التشغيلة والتقنية والخدمات العامة بحسب النشاط والموقع الميداني مبين في الشكل الأول-4
    Comme l'indique la partie VI de l'état, si l'Assemblée générale adoptait le projet de résolution, les dépenses supplémentaires seraient imputées sur le fonds de réserve. UN وكما هو مبين في الجزء السادس من بيان الأمين العام، فإنه إذا ما اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار، فسوف تخصم الموارد الإضافية من حساب صندوق الطوارئ.
    Comme l'indique la Charte des Nations Unies, les buts des Nations Unies sont notamment de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux et d'être un centre où s'harmonisent les efforts des Nations Unies vers ces fins communes. UN وكما هو مبين في ميثاق الأمم المتحدة، تهدف الأمم المتحدة، في جملة أمور، إلى تحقيق التعاون الدولي لحل المشاكل الدولية وأداء دور رئيسي في تنسيق أعمال الدول لتحقيق الأهداف المشتركة.
    Comme l'indique la figure VIII, 10,9 % des fonctionnaires étaient titulaires de nomination à titre permanent au 30 juin 2008. UN 22 - في 30 حزيران/يونيه 2008، كانت نسبة الموظفين المعينين تعيينا دائما 10.9 في المائة، كما هو مبين في الشكل الثامن.
    Comme l'indique la figure 6 ci-dessous, sur les 55 demandes reçues, 14 méritaient de faire l'objet d'un examen préliminaire. UN وتقرر، على النحو المبين في الشكل 6 أدناه، أن التقييمات الناتجة عن الاستعراض الأولي لها ما يبررها في 14 طلبا من أصل 55.
    Comme l'indique la figure 1, le Groupe de la gestion des biens ne dispose actuellement que de deux postes permanents. UN 55 - وحسب المبين في الشكل 1، لا يوجد لدى وحدة إدارة الممتلكات حاليا سوى اثنتين من الوظائف الثابتة.
    Comme l'indique la recommandation générale no 28 (2010), la discrimination à l'égard des femmes est encore aggravée par d'autres formes de discrimination. UN 7 - ويتفاقم التمييز ضد المرأة أيضاً بفعل الأشكال المتقاطعة من التمييز؛ على النحو المبين في التوصية العامة رقم 28.
    On estime que les frais permanents de fonctionnement et les frais de subsistance du personnel du Mécanisme seraient sensiblement plus élevés à Genève qu'à Bonn ou à Rome, comme l'indique la section IV.D.1. UN ويقدر بأن تكون التكاليف الجارية للعمليات ونفقات المعيشة لموظفي الآلية العالمية أعلى بكثير في جنيف مما هي عليه في بون أو روما، على النحو المبين في القسم 4.د.1.
    Comme l'indique la section IV du présent rapport, les autorités nationales ont imposé une majoration de 6,96 % sur l'électricité fournie à la Force pour pouvoir financer de nouveaux moyens de production électrique et réparer la centrale de Vassilikos. UN وعلى النحو المبين في الفرع رابعا من هذا التقرير، فرضت السلطات الوطنية رسوما إضافية بنسبة 6.96 في المائة على الكهرباء التي تزود بها القوة، من أجل تمويل توليد الطاقة التكميلية والإصلاحات لمحطة فاسيليكو لتوليد الكهرباء.
    Le tableau 12 indique la répartition de ces services entre les différents programmes. UN ويقدم الجدول 12 معلومات عن كيفية توزيع هذه الخدمات بين مختلف البرامج.
    Comme l'indique la note du secrétariat à laquelle on se réfère ci-dessus, le niveau hiérarchique du poste et son autonomie en matière de gestion, ainsi que les possibilités qu'il offrira de contribuer aux décisions administratives et budgétaires pertinentes de l'organisation hôte seront des éléments qui détermineront l'efficacité du chef de secrétariat dans l'exécution de ces tâches. UN وكما هو موضح في مذكرة اﻷمانة السابقة المذكورة أعلاه، فإن مستوى الوظيفة ومدى استقلالها اﻹداري، فضلا عما تسمح به من فرصة لﻹسهام في اتخاذ القرارات، اﻹدارية منها وتلك المتعلقة بالميزانية، في المنظمة المضيفة، ستكون جميعها عوامل تسهم في فعالية رؤساء اﻷمانات في اﻹضطلاع بهذه المهام.
    2.21 Les décaissements effectués pendant l'exercice en cours pour des exercices à venir ne sont pas inscrits comme des dépenses de l'exercice en cours mais comme des charges comptabilisées d'avance, comme l'indique la note 2.25 ci-dessous. UN 2-21 المصروفات التي تتم في الفترة المالية الجارية بشأن فترات مالية قادمة لا تحمّل بالخصم على النفقات في الفترة المالية الجارية بل تسجل كنفقات مؤجلة، كما هو مشار إليه في الملاحظة 2-25 أدناه.
    Ce programme paraît dans le Journal (voir p. 37) et indique la salle où se tiendront les séances et toute autre information pertinente. UN وبرنامج جلسات اليوم التالي يورد غرف الاجتماعات وغيرها من المعلومات ذات الصلة، ويطبع في " اليومية " ، (انظر الصفحة 40).
    Les membres des conseils de la jeunesse des Parlements sâmes finlandais et suédois et de la commission de la jeunesse du Parlement sâme norvégien se déclarent dans l'ensemble satisfaits du système actuel bien que, comme l'indique la présente étude, des améliorations pourraient y être apportées. UN وأعرب أعضاء مجلسي الشباب التابعين للبرلمانين الصاميين في فنلندا والسويد وأعضاء لجنة الشباب في البرلمان الصامي في النرويج، إجمالا، عن رضاهم إزاء النظام القائم، مع وجود ما يستدعي التحسين، كما تشير إلى ذلك هذه الدراسة.
    La flèche du haut indique la prédictibilité, la loi et l'ordre. Open Subtitles فالسهم الذى يتجه إِلى أعلى يدل على التنظيم و القانون والنِظَام
    Le tableau cidessous indique la répartition géographique des universités publiques. UN والجدول أدناه يشير إلى التوزيع الجغرافي للجامعات الحكومية:
    La figure I.4 indique la ventilation des dépenses de coopération technique par source de financement et par unité administrative. UN ويبين الشكل الأول - 4 نفقات التعاون التقني حسب مصدر الأموال والموقع الإداري.
    iv) Au 31 décembre 2011, la trésorerie commune hors Siège détenait des actifs d'une valeur de 1 571,6 millions de dollars, dont un montant de 14,5 millions dû à l'Institut, comme l'indique la rubrique < < Trésorerie commune > > de l'état II; UN ' 4` في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 كان صندوق النقدية المشترك للمكاتب الموجودة خارج المقر يقتني أصولاً بمبلغ 571.6 1 مليون دولار؛ وكان مبلغ 14.5 مليون دولار منه مستحقاً للمعهد، على النحو المبين مقابل بند صندوق النقدية المشترك في البيان الثاني؛
    Une toile indique la présence d'une araignée. Open Subtitles بيت العنكبوت يُشيرُ إلي وجود عنكبوتي.
    La figure XVII indique la répartition des départs prévus entre directeurs et administrateurs. UN ويُوَّضَح في الشكل 17 تفصيلُ ذلك في فئة المديرين والفئة الفنية.
    Le tableau ci-après indique la répartition des différentes classes d'actifs libellés dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis au 31 décembre 2012. UN ويلخص الجدول أدناه نقدية الصندوق واستثماراته بالقيمة العادلة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، والمقوَّمة بعملة أخرى غير دولار الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more