"indiquer les mesures" - Translation from French to Arabic

    • بيان التدابير
        
    • الإشارة إلى التدابير
        
    • يرجى ذكر التدابير
        
    • بيان ماهية التدابير
        
    • تبين التدابير
        
    • الإشارة إلى الخطوات
        
    • تبيان التدابير
        
    • تشير إلى التدابير
        
    • تقدم معلومات عن التدابير
        
    • شرح التدابير
        
    • وذكر الوسائل
        
    • تقدم تقارير عن التدابير
        
    • يُرجى تقديم معلومات عن التدابير
        
    • يرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير
        
    • يرجى بيان الخطوات
        
    Veuillez indiquer les mesures prises pour faire participer les femmes à la prévoyance des catastrophes et à la gestion du relèvement. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لإشراك المرأة في التأهب للكوارث وفي إدارة الأمور في مرحلة ما بعد الكوارث.
    Veuillez indiquer les mesures concrètes prises pour éliminer de telles pratiques et fournir un soutien adéquat aux victimes. UN يرجى بيان التدابير الملموسة المتخذة للقضاء على هذه الممارسات التقليدية الضارة وتقديم الدعم الكافي للضحايا.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises en vue d'assurer et d'encourager l'application concrète de cette loi et fournir des informations sur les résultats obtenus. UN فيرجى بيان التدابير المتخذة لضمان وتعزيز تنفيذ هذا القانون تنفيذا فعالا، وتقديم معلومات عما تحقق من نتائج.
    Veuillez indiquer les mesures que le Gouvernement nigérien a prises pour abroger ces lois discriminatoires. UN يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذتها حكومة النيجر لإلغاء هذه التشريعات التمييزية.
    indiquer les mesures prises pour garantir cette liberté, tant au niveau de la législation pertinente qu'en pratique. UN يرجى ذكر التدابير المتخذة لضمان هذه الحرية على مستوى التشريع ذي الصلة وعلى المستوى العملي على حد سواء.
    Veuillez indiquer les mesures qui sont envisagées pour éliminer cette discrimination et fournir des chiffres relatifs aux besoins non satisfaits en matière de contraception. UN فيرجى بيان التدابير المتوخاة للقضاء على هذا التمييز وكذلك تقديم بيانات عن احتياجات منع الحمل غير الملباة.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour accélérer celle-ci et fournir le calendrier précis de l'adoption du Code révisé. UN ويرجى بيان التدابير المتخذة للتعجيل بتنقيحه وتحديد إطار زمني واضح لاعتماده.
    Veuillez indiquer les mesures qui sont envisagées par l'État partie pour assurer une représentation réelle des femmes parmi les députés. UN يرجى بيان التدابير التي تتوخاها الدولة الطرف لكفالة تمثيل المرأة بفعالية في مجالس المقاطعات.
    indiquer les mesures prises pour faciliter le signalement des actes de violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale. UN ويُرجى بيان التدابير المتخذة لتيسير الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Veuillez indiquer les mesures qui sont envisagées pour éliminer cette discrimination et fournir des chiffres relatifs aux besoins non satisfaits en matière de contraception. UN فيرجى بيان التدابير المتوخاة للقضاء على هذا التمييز وكذلك تقديم بيانات عن احتياجات منع الحمل غير الملباة.
    indiquer les mesures qui ont été prises par l'État pour encourager les partis politiques à susciter davantage de candidatures féminines. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع الأحزاب السياسية على زيادة النسبة المئوية للمرشحات.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises en vue d'assurer et d'encourager l'application concrète de cette loi ainsi que les mécanismes mis en place pour surveiller sa mise en œuvre. UN فترجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان وتعزيز تنفيذ هذا القانون بفعالية، وإلى الآليات القائمة لرصد تنفيذه.
    Veuillez indiquer les mesures prises afin de lutter contre l'avortement clandestin. UN وترجى الإشارة إلى التدابير المتخذة للتصدّي لعمليات الإجهاض السرية.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises en vue d'assurer et d'encourager l'application concrète de cette loi ainsi que les mécanismes mis en place pour surveiller sa mise en œuvre. UN فالرجاء الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان وتعزيز تنفيذ هذا القانون بفعالية، وإلى الآليات القائمة لرصد تنفيذه.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour éliminer ces obstacles. UN يرجى ذكر التدابير التي يجري اتخاذها لتجاوز هذه العوائق.
    Prière d'indiquer les mesures que l'État partie a l'intention de prendre pour corriger cette situation. UN ويرجى بيان ماهية التدابير التي تنظر فيها الدولة الطرف بغرض تصحيح هذا الوضع.
    De plus, notant que l'écart salarial entre hommes et femmes se creusait considérablement dans le secteur public, la Commission a invité le Gouvernement à indiquer les mesures qui avaient été prises ou envisagées pour étudier et résoudre ce problème. UN وإضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى الزيادة الكبيرة في الفجوة في الأجور بين الجنسين في القطاع العام، وطلبت من الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للنظر في هذه المسألة ومعالجتها.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour relever l'âge minimum du mariage chez les filles de 15 à 18 ans. UN يرجى الإشارة إلى الخطوات التي اتخذت لرفع الحد الأدنى لسن الزواج للفتيات من 15 إلى 18 سنة.
    indiquer les mesures adoptées pour prévenir et réprimer la stérilisation forcée des hommes, femmes et filles handicapées. UN ويرجى تبيان التدابير المتخذة لمنع التعقيم القسري لذوي الإعاقة من الرجال والنساء والفتيات.
    Il devrait également indiquer les mesures prises pour donner effet aux présentes observations finales. UN وينبغي لها أيضاً أن تشير إلى التدابير المتخذة لتنفيذ هذه الملاحظات الختامية.
    Ils devraient indiquer les mesures qu'ils ont prises pour garantir que les filles sont traitées à égalité avec les garçons dans les domaines de l'éducation, l'alimentation et les soins de santé, et fournir au Comité des données ventilées par sexe à cet égard. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان أن تُعامل الفتيات على قدم المساواة مع الصبية في مجالات التعليم والغذاء والرعاية الصحية، وأن تقدم للجنة بيانات تفصيلية في هذا الصدد.
    Veuillez également indiquer les mesures prises pour remédier aux discriminations subies par les enfants vivant en milieu rural et dans des zones reculées s'agissant notamment de leurs droits à l'éducation, à la santé et à un niveau de vie adéquat. UN ويرجى أيضاً شرح التدابير المتخذة في سبيل التصدي لأعمال التمييز التي يتعرض لها أطفال المناطق الريفية والمناطق النائية لا سيما فيما يتعلق بحقهم في التعليم والصحة ومستوى معيشي لائق.
    b) Assurer que des enquêtes pénales sont ouvertes, même dans les cas où l'âge réel de la victime ne peut pas être établi, et indiquer les mesures prises pour déterminer cet âge; UN (ب) كفالة أن تجري التحقيقات الجنائية حتى في الحالات التي يصعُب فيها تحديد العمر الحقيقي للضحية، وذكر الوسائل التي استخدمت في تحديد هذا العمر؛
    Les États parties devraient également indiquer les mesures prises pour protéger les femmes contre les pratiques qui violent leur droit à la vie, telles que l'infanticide des filles, l'immolation des veuves par le feu et les assassinats liés à la dot. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تقدم تقارير عن التدابير التي تتخذها لحماية النساء من ممارسات تنتهك حقهن في الحياة، مثل قتل المواليد الإناث وحرق الأرامل والقتل بسبب " الدوطة " .
    Veuillez indiquer les mesures prises pour remédier à cette situation. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الحالة.
    indiquer les mesures prises par l'État partie pour régler ces problèmes. UN يرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه المسائل.
    indiquer les mesures qui ont été prises pour encourager les hommes à partager les responsabilités familiales. UN يرجى بيان الخطوات المتخذة لتشجيع الرجال على تقاسم المسؤوليات الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more