"informé le conseil de" - Translation from French to Arabic

    • إحاطة إلى المجلس
        
    • المجلس إحاطة عن
        
    • بإطلاع المجلس
        
    • إحاطة إلى مجلس
        
    • إحاطة للمجلس عن
        
    • بإبلاغ المجلس
        
    • وأطلع المجلس
        
    • للمجلس إحاطة
        
    • على محامي
        
    • أخطر الأمين العام المجلس بأن
        
    • المجلس إلى إحاطة من
        
    • بإبلاغ مجلس اﻷمن
        
    • معلومات إلى المجلس
        
    • إحاطة لمجلس
        
    Lors de consultations privées, le Secrétaire général a informé le Conseil de la situation en Somalie dans le cadre de son rapport sur sa visite à Addis-Abeba. UN وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس في مشاورات مغلقة بشأن الحالة في الصومال في إطار تقريره عن زيارته إلى أديس أبابا.
    M. Pronk a également informé le Conseil de l'état des entretiens à Naivasha et souligné qu'il était important de parvenir à un accord. UN وقدم السيد برونك كذلك إحاطة إلى المجلس عن حالة المحادثات الجارية في نيفاشا، وشدد على أهمية التوصل إلى اتفاق.
    M. Alvaro de Soto, Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient a informé le Conseil de l'évolution récente de la situation dans la région. UN وقدم ألفارو دي سوتو منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية الشرق الأوسط، إحاطة إلى المجلس بشأن آخر التطورات في المنطقة.
    L'Envoyé spécial a informé le Conseil de la situation politique et des conditions de sécurité au Soudan et au Soudan du Sud, y compris dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. UN وقدم المبعوث الخاص إلى المجلس إحاطة عن الحالة السياسية والأمنية في السودان وفي جنوب السودان، بما في ذلك في ولايتي كردفان الجنوبية والنيل الأزرق.
    68. Les deux personnes membres du Conseil qui représentaient l'Institut à l'Équipe spéciale ont informé le Conseil de l'attitude devant laquelle elles s'étaient trouvées lors de la réunion de l'Équipe spéciale. UN ٦٨ - وقامت عضوتا المجلس اللتان مثلتا المعهد في فرقة العمل بإطلاع المجلس على الموقف الذي واجهتاه في اجتماع فرقة العمل.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, B. Lynn Pascoe, a informé le Conseil de sécurité de l'évolution très positive de la situation, mais prévenu que la détérioration sur le plan de la sécurité constituait une menace pour le processus. UN لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، إحاطة إلى مجلس الأمن عن التطور الإيجابي الذي طرأ في معظم الأحيان على الوضع، لكنه حذر مما يشكله تدهور الحالة الأمنية من تهديد على عملية السلام.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a informé le Conseil de la situation lors d'une séance publique. UN وقدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إحاطة إلى المجلس في جلسة علنية.
    Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, Bernard Miyet, a informé le Conseil de sa visite dans le pays et a appris au Conseil que plusieurs militaires de la MINUSIL qui étaient retenus avaient été libérés. UN وقدم برنارد مييت، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، إحاطة إلى المجلس عن زيارته إلى البلد وأبلغ المجلس بأنه تم إطلاق سراح عدد من المحتجزين من أعضاء البعثة.
    Le 16 juin, la Représentante spéciale a informé le Conseil de la situation en Côte d'Ivoire. UN ٤٤ - وفي 16 حزيران/يونيه، قدمت الممثلة الخاصة إحاطة إلى المجلس عن الحالة في كوت ديفوار.
    Dans le cadre du rapport d'activité portant sur une période de 60 jours qui devait être présenté au Conseil, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Edmond Mulet, a informé le Conseil de l'évolution de la situation à Abyei. UN وفي إطار تقرير مقدم للمجلس عن فترة ستين يوماً، قدم إدمون موليه، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة الأمنية في أبيي.
    Le 22 mai, lors d'une réunion publique, le Coordonnateur spécial pour le processus de paix au Moyen-Orient, Robert Serry, a informé le Conseil de la situation au Moyen-Orient, y compris la question de Palestine. UN في 22 أيار/مايو، قدم روبرت سيري، المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط إحاطة إلى المجلس في جلسة علنية بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين.
    Le Secrétaire général adjoint a informé le Conseil de l'état de la sécurité dans le Nord-Kivu et de la présence et du mandat futurs de la MONUSCO et évoqué la possibilité de prévoir une brigade d'intervention dans le mandat de la Mission. UN وقدم وكيل الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة الأمنية في كيفو الشمالية ووجود البعثة والولاية التي ستُسند إليها في المستقبل، وناقش خيار إدراج لواء للتدخل ضمن ولاية البعثة.
    Le 14 mars, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a informé le Conseil de la situation en Libye. UN وفي 14 آذار/مارس، قدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى المجلس إحاطة عن الحالة في ليبيا.
    Le 26 août, un représentant du Département des opérations de maintien de la paix a informé le Conseil de viols collectifs qui auraient été commis en août 2010 par des éléments de groupes armés. UN وفي 26 آب/أغسطس، قدمت إدارة عمليات حفظ السلام إلى المجلس إحاطة عن أعمال اغتصاب جماعي ارتكبتها، حسبما قيل، عناصر من الجماعات المسلحة في آب/أغسطس 2010.
    La séance a été suivie de consultations officieuses, à l'occasion desquelles l'Envoyé spécial du Secrétaire général au Kosovo, Marti Ahtisaari, a informé le Conseil de sécurité de l'évolution récente de la question du statut. UN وأعقب تلك الجلسة مشاورات غير رسمية قام خلالها المبعوث الخاص للأمين العام في كوسوفو، مارتي أهتيساري، بإطلاع المجلس على آخر التطورات المتعلقة بتسوية الوضع.
    Le 23 avril, Mme Kaag a également informé le Conseil de l'état d'avancement du programme d'élimination des armes chimiques syriennes. UN وقدمت المنسقة الخاصة أيضا إحاطة إلى مجلس الأمن في 23 نيسان/أبريل عن التقدم المحرز في القضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية السورية.
    Lors de consultations tenues le 8 février, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a informé le Conseil de la situation au Soudan. UN وفي 8 شباط/فبراير قدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، أثناء مشاورات غير رسمية، إحاطة للمجلس عن الحالة في السودان.
    Le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques a informé le Conseil de sécurité du déroulement et des résultats des élections présidentielles en Guinée-Bissau. UN قام الأمين العام المساعد للشؤون السياسية بإبلاغ المجلس عن تنظيم الانتخابات الرئاسية في غينيا - بيساو ونتائجها.
    Il a informé le Conseil de l'action menée par la MANUI en faveur de la réconciliation, notamment dans la province de Ninive, où l'appui apporté à la protection des minorités devait être renforcé. UN وأطلع المجلس على آخر المستجدات في ما يتعلق بجهود المصالحة التي تبذلها البعثة في العراق، وتحديدا في محافظة نينوى، حيث ينبغي تعزيز الدعم المقدم لحماية الأقليات.
    Il a également informé le Conseil de l'évolution de la situation dans le pays à la suite de l'Accord de paix global. UN وقدم أيضا للمجلس إحاطة عن آخر التطورات المستجدة في البلد في متابعة للاتفاق الشامل للسلام.
    En réponse, le conseil des policiers a informé le Conseil de l'auteure que l'agent J. s'était déclaré en faillite et que l'auteure ne pouvait donc plus, en vertu des dispositions de la loi sur la faillite, poursuivre aucune action contre lui. UN ورد محامي ضباط الشرطة على محامي صاحبة البلاغ وأعلمه أن العريف " ج. " أعلن إفلاساً إرادياً وبالتالي بات يتعذر على صاحبة البلاغ، بموجب أحكام قانون الإفلاس، رفع أي دعوى أخرى ضده.
    Dans ce rapport, le Secrétaire général a informé le Conseil de la participation des parties, le Maroc et le Front POLISARIO, à une deuxième série de pourparlers, les 10 et 11 août 2007. UN وفي ذلك التقرير أخطر الأمين العام المجلس بأن الطرفين، المغرب وجبهة البوليساريو قد شاركا في جولة ثانية من المحادثات في 10 و 11 آب/أغسطس 2007.
    Le 26 août, le Secrétariat a informé le Conseil de la décision du Secrétaire général de transférer temporairement en Ouzbékistan le personnel international non essentiel du système des Nations Unies en poste au Tadjikistan. UN وفي ٢٦ آب/أغسطس، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من اﻷمانة العامة عن قرار اﻷمين العام بنقل موظفي منظومة اﻷمم المتحدة غير اﻷساسيين والمعينين دوليا من طاجيكستان إلى أوزبكستان بصورة مؤقتة.
    Quelques jours après l'adoption de la résolution, l'Iraq a informé le Conseil de sécurité qu'il était prêt à se conformer aux dispositions de la résolution nonobstant la nature rigoureuse des obligations imposées. UN وقام العراق بإبلاغ مجلس اﻷمن بعد أيام من صدور القرار باستعداده للامتثال ﻷحكامه برغم الطبيعة القاسية للالتزامات المفروضة بموجبه.
    Le 4 avril, le Secrétaire adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, John Holmes, a informé le Conseil de la visite qu'il avait effectuée en République centrafricaine, au Tchad et au Soudan du 20 mars au 1er avril 2007. UN وفي 4 نيسان/أبريل، قدم وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، جون هولمز، معلومات إلى المجلس عن الزيارة التي قام بها في الفترة من 20 آذار/مارس إلى 1 نيسان/أبريل 2007 إلى تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والسودان.
    Le 25 mai 2004, le Président a informé le Conseil de sécurité des conclusions de la 27e séance du Comité. UN وفي 25 أيار/مايو 2004، قدم الرئيس إحاطة لمجلس الأمن بشأن نتائج الاجتماع السابع والعشرين للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more