"informations disponibles" - Translation from French to Arabic

    • المعلومات المتاحة
        
    • المعلومات المتوفرة
        
    • المعلومات المتوافرة
        
    • للمعلومات المتاحة
        
    • المعلومات الموجودة
        
    • البيانات المتوافرة
        
    • المعلومات القائمة
        
    • للمعلومات المتوفرة
        
    • معلومات متاحة
        
    • والمعلومات المتاحة
        
    • معلومات متوفرة
        
    • المعلومات الحالية
        
    • الأرقام المتاحة
        
    • الأدلة المتاحة
        
    • التقارير المتاحة
        
    Selon les informations disponibles, certains pays exigent que les déchets contenant du mercure soient traités comme des déchets dangereux de manière écologiquement rationnelle. UN وتفيد المعلومات المتاحة أنه يتعين في بعض البلدان مناولة النفايات المشتملة على الزئبق كنفايات خطرة بطريقة سلمية بيئياً.
    À présent, ces principes et règles s'appliquent aussi aux informations disponibles sur le portail du système PRAIS. UN وتنطبق هذه المبادئ والقواعد أيضاً على المعلومات المتاحة في بوابة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ.
    Mais les informations disponibles indiquent que le bilan pourrait être sensiblement plus lourd que ne l'indique le chiffre confirmé jusqu'ici. UN بيد أن المعلومات المتاحة حاليا تشير إلى أن حصيلة القتلى قد تكون أكبر من الأرقام التي ثبتت حتى الآن.
    Les bureaux extérieurs étaient par ailleurs très peu au courant du type d'informations disponibles. UN وكان هناك أيضا جهلا كبيرا بنوع المعلومات المتوفرة.
    Dans ces conditions, sont aussi apparues des difficultés liées au volume même et à la qualité variable des informations disponibles. UN وأدى ذلك أيضا إلى مواجهة تحديات تتعلق بالكم الضخم من المعلومات المتوافرة وتفاوت نوعية هذه المعلومات.
    Au sein du réseau, les enfants contribuent à élaborer les politiques de l'enfance et à lever des fonds en vue de leur financement en se fondant sur leur propre analyse des informations disponibles. UN ويعمل الأطفال مع الشبكة من أجل وضع وتمويل السياسات المتعلقة بهم استناداً إلى تحليلهم الخاص للمعلومات المتاحة.
    D'après les informations disponibles concernant les procédures judiciaires, une de ces affaires aurait abouti à un non-lieu. UN واستنادا إلى المعلومات المتاحة بشأن إجراءات المحكمة، رُفِضت بعض الاتهامات في إحدى القضايا المتعلقة بالجريمة.
    Il a été également noté que les informations disponibles étaient plus fiables pour l'été que pour l'hiver. UN وأشير أيضاً إلى أن المعلومات المتاحة عن فصل الصيف هي أكثر موثوقية من البيانات المتصلة بفصل الشتاء.
    Toutes les informations disponibles coïncident : les mercenaires qui agissent en Angola sont principalement de nationalité zaïroise et sud-africaine. UN وتتفق المعلومات المتاحة على أن المرتزقة الذين يمارسون نشاطهم في أنغولا يحمل معظمهم جنسية زائير وجنوب افريقيا.
    Bien que les statistiques et les études soient insuffisantes et fondées sur des données partielles, les informations disponibles étaient alarmantes. UN والاحصاءات والدراسات المتعلقة بالموضوع غير كافية وتستند إلى بيانات جزئية، ومع ذلك فإن المعلومات المتاحة تثير الفزع.
    De plus, les informations disponibles n'établissent pas clairement que les activités du Conseil concernent des domaines intéressant l'Assemblée générale. UN وأضافت أن المعلومات المتاحة لا توفر دليلا واضحا على أن أنشطة المجلس تغطي مسائل تهم الجمعية العامة.
    Cette enquête tenait compte de toutes les informations disponibles émanant d'organisations internationales s'occupant des droits de l'homme. UN ويستند التحقيق إلى جميع المعلومات المتاحة من المنظمات الدولية لحقوق الإنسان.
    Les informations disponibles montrent que des acteurs et des modes opératoires spécifiques sont impliqués. UN وتشير المعلومات المتاحة إلى تورط جهات فاعلة محدّدة واستخدام طرائق عمل معينة.
    Afin d'améliorer l'accès à ces ressources, la Division a entrepris en 2009 de créer une nouvelle base de données pour organiser et stocker les informations disponibles et les rendre ainsi plus accessibles et plus faciles à analyser. UN ومن أجل تعزيز إمكانية الحصول على تلك الموارد، بدأت الشعبة العمل، في عام 2009، على إعداد قاعدة بيانات جديدة لتنظيم المعلومات المتاحة وتخزينها، بهدف جعل الحصول عليها أكثر سهولة وزيادة قابليتها للتحليل.
    La chambre de la facilitation a estimé que les informations disponibles n'étaient pas suffisantes pour lui permettre de signaler rapidement un éventuel risque de non-respect dans le cas de l'Italie. UN وخلُص الفرع إلى أن المعلومات المتاحة غير كافية لكي يبدأ عملية الإنذار المبكر بخصوص إيطاليا.
    La chambre a estimé que les informations disponibles n'étaient pas suffisantes pour lui permettre de signaler rapidement un éventuel risque de non-respect par l'Autriche ou la Croatie. UN وخلُص الفرع إلى أن المعلومات المتاحة غير كافية لكي يبدأ عملية الإنذار المبكر بخصوص النمسا أو كرواتيا.
    ii) Les informations disponibles grâce au projet sont de plus en plus nombreuses et variées. UN ' ٢ ' يوجد نمو مستمر في المعلومات المتوفرة عن طريق المشروع، من حيث الكم ومن حيث مدى التنوع.
    Les informations disponibles font cependant état d'un soutien existant ou prévu en faveur soit du Gouvernement soit de l'opposition. UN غير أن المعلومات المتوفرة تشير إلى وجود دعم يُقدم إما إلى الحكومة أو إلى المعارضة، أو إلى اعتزام تقديم مثل هذا الدعم.
    Les progrès dépendent également de l'amélioration de la qualité des informations disponibles qui restent incomplètes et manquent de fiabilité, affaiblissant ainsi les analyses et entravant les initiatives futures. UN كما أن التقدم هو رهن بتحسين نوعية المعلومات المتوافرة حالياً، والتي تظل غير مكتملة وتفتقر إلى الموثوقية، مما يضعف من التحليلات ويعوق الدراسات المنظورية.
    Les décisions de radiation doivent continuer d'être fondées sur une évaluation minutieuse des informations disponibles. UN وينبغي أن تظل قرارات الرفع من القائمة مستندة إلى تقييم دقيق للمعلومات المتاحة.
    Il ressort des informations disponibles que la présence des mines et des restes explosifs de guerre a été sous-estimée. UN وتشير المعلومات الموجودة إلى أنه تم التقليل من شأن انتشار الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات في تشاد.
    Cette carence n'est pas universelle. Les investissements effectués dans la mise sur pied de réseaux de collecte de données et les progrès des méthodologies usitées ont permis de constater dans certaines régions du monde une amélioration - tant qualitative que quantitative - spectaculaire des informations disponibles. UN غير أن نقص البيانات ليس ظاهرة عامة إذ أن الاستثمار في نظم جمع البيانات مقرونا بما يتحقق الآن من تقدم منهجي، يعني أن من الممكن مشاهدة تحسينات رائعة في البيانات المتوافرة كما وكيفا من بعض مناطق العالم.
    a) Intégration des informations disponibles sur les ressources minérales potentielles, afin de permettre une bonne compréhension de la question; UN )أ( تكامل المعلومات القائمة المتعلقة بإمكانات الموارد المعدنية بما يؤدي إلى إيجاد فهم عالمي لها؛
    L'indication selon laquelle les données concernant les risques pour les opérateurs sont insuffisantes est inexacte et arbitraire et ne se justifie pas au vu des informations disponibles. UN ومن ثم فإنّ ما جاء مقرر الفريق العامل بشأن قلة البيانات عن المخاطر على المستخدمين هو أمر غير دقيق وعشوائي وغير مبرّر نظرا للمعلومات المتوفرة.
    Là encore, les informations disponibles ne concernent que les installations pilotes. UN إلا أنه، بهذا الصدد أيضاً، لا توجد معلومات متاحة إلا عن منشآت تجريبية.
    Cette longueur devrait être fonction des dangers que présente le produit et des informations disponibles. UN وينبغي أن تكون مدتها متناسبة مع الخطر الذي تشكله المادة والمعلومات المتاحة.
    En outre, le secrétariat devrait rassembler et présenter toutes les informations disponibles sur les coûts socio-économiques liés à une poursuite de la situation actuelle; UN وبالإضافة إلى ذلك تقوم الأمانة بجمع وعرض أي معلومات متوفرة عن التكاليف الاجتماعية والاقتصادية للاستمرار في الوضع الراهن؛
    Les coûts afférents aux équipements, aux installations et au fonctionnement ont été estimés sur la base des informations disponibles et des conditions actuelles du marché. UN وقدرت تكاليف المعدات والمرافق والتشغيل المتعلقة بهذا النظام استنادا إلى المعلومات الحالية وظروف السوق في الوقت الحاضر.
    1. On trouvera ci-après quelques données statistiques, établies à partir des plus récentes informations disponibles : UN 1- ترد فيما يلي بيانات إحصائية مرجعية بأحدث الأرقام المتاحة:
    Il était indiqué dans cette note que, selon les informations disponibles, la fraude commerciale représentait une menace grave et potentiellement croissante pour le commerce international. UN وخلصت المذكرة إلى أن الأدلة المتاحة توحي بأن الاحتيال التجاري يشكل تهديدا خطيرا ومحتمل التزايد بالنسبة للتجارة الدولية.
    220. Selon toutes les informations disponibles, les provinces du pays n'ont pas toutes été pareillement touchées par les actes de violence commis durant la période examinée. UN ٢٢٠ - ووفقا لجميع التقارير المتاحة فإن العنف الذي جرى خلال الفترة موضع التحقيق لم يصب جميع مقاطعات بوروندي بنفس الدرجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more