"infortuné" - French Arabic dictionary
"infortuné" - Translation from French to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
J'ai compris que la race est la meilleure en problèmes ischémiques, réduction du flux sanguin, spécialement aux intestins, ce qui provoque un infortuné blocage anal. | Open Subtitles | ومافهمته من أنواعها أنها تتسبب بأمراض انسدادية معوية, تمنع تدفق الدم خاصة إلى الأمعاء مما تؤدي إلى انسداد شرجي سيء |
Nous espérons sincèrement que les négociations en cours mettront fin aux souffrances de la population innocente des différentes régions de ce pays infortuné. | UN | ونحن نأمل بإخلاص أن تنهي المفاوضات الراهنة معاناة الناس اﻷبرياء في مختلف مناطق ذلك البلد التعيس. |
C'est dire la grande préoccupation ressentie par mon pays pour le sort infortuné du peuple de Palestine. | UN | وهذا يوضح القلق الكبير الذي يشعر به بلدي حيال المحنة المفجعة لشعب فلسطين. |
L'infortuné a eu la jambe droite et le bras droit cassés. | UN | وقد كسرت الرجل اليمنى والذراع اليمنى لهذا الشخص السيء الحظ. |
Photographe de son état, l'infortuné appartenait à l'ethnie Rega. | UN | وكان هذا الشخص المنكوب الحظ يعمل كمصور وينتمي عرقيا إلى الريغا. |
Mon pauvre, pauvre fils infortuné. | Open Subtitles | ابني المسكين المسكين، والمنحوس |
Un exemple, un précédent et une caution bien à propos, pour moi, homme infortuné, contraint d'agir de même. | Open Subtitles | إنه لسابقة يُحتذى بها ومثال يُتبع وسماح لي أنا أكبر التعساء بعمل ذات الشيء |
Un infortuné vit à l'hospice de pauvres et nous appelle au secours. | Open Subtitles | ذلك الرجل المسكين في ملجأ ويطلب المساعدة. |
Après avoir volé le fric, tu meurs au cours d'une fusillade avec l'infortuné flic alors que tu tentes de t'échapper. | Open Subtitles | إنظر، بعد أن سرقت المال وجدوك مقتولاً بزى الضابط بينما كُنت تحاول الهرب |
C'est dommage que cet infortuné dans son camion ait changer de voie et nous ait frôlé. | Open Subtitles | لقد كان فقط مؤسفا هذا الرجل غير المحظوظ في شاحنته الصغيرة لقد كان يغير الطريق واصدم بنا |
Une procédure que cet infortuné jeune homme ne pourrait même pas faire semblant de comprendre. | Open Subtitles | اجراء لن يتسوعب حتى بعضه هذا الشاب سيئ الحظ. |
Le destin de ce jeune infortuné fut exactement celui que je vous ai conté. | Open Subtitles | الرواية التى حكيتها لك "عن مصير "موتومو شيجيوا حقيقية بكل تفاصيلها |
C'est votre infortuné frère qui a permis sa résurrection. | Open Subtitles | عن ماذا أخبرتني أنه كان سوء حظ أخيك اللذين قدموا قوة الحياة لقيامته |
Nous appelons encore une fois à la cessation des hostilités pour permettre l'acheminement de l'aide humanitaire nécessaire et pour que reviennent la paix et la normalité dans cet infortuné pays. | UN | وندعو مرة أخرى الى وقــف اﻷعمــال القتاليـة حتى يمكن افساح الطريق لتوفير المساعدات الانسانية الكافية ومن أجل العودة الى السلم والوئام في هذا البلـد التعيس. |
Enfin, au sujet des conflits en Afrique, le Nigéria demande à l'ONU de reconsidérer la situation en Somalie, cet infortuné pays que ravage un conflit de longue date. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بموضوع الصراعات في أفريقيا أيضا تناشد نيجيريا الأمم المتحدة أن تلقي نظرة جديدة على الحالة في الصومال، ذلك البلد السيء الحظ الذي عصف به الصراع لوقت طويل. |
Il faut donc que des mesures décisives soient prises afin de faire en sorte que les parties engagées dans le conflit en Afghanistan participent au rétablissement de l'État, à l'unification de la nation et à l'établissement d'une paix longtemps attendue dans cet infortuné pays. | UN | لذا، يجب اتخاذ تدابير حاسمة ﻹشراك أطراف الصراع في أفغانستان في استعادة الدولة، والتماسك الوطني في تلك اﻷرض المنكوبة وإرساء السلام الذي طال انتظاره فيها. |
Dix-sept années se sont écoulées depuis l'accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl, qui restera gravé dans l'histoire comme un événement infortuné et tragique lié aux progrès scientifiques et techniques du XXe siècle. | UN | انقضى سبعة عشر عاما منذ وقوع الحادث في منشأة تشرنوبل للطاقة النووية وهي حادثة سجلت في التاريخ بأنها مَعْلم مؤسف ومأساوي في إطار التقدم الذي أحرزه القرن العشرون في مجال العلم والتكنولوجيا. |
En Iraq, nous sommes d'avis que le moment est venu pour la communauté internationale de travailler de concert afin de stabiliser et de relever ce pays infortuné, dont la population a subi si durement et si longuement la tyrannie. | UN | وفي العراق نعتقد أنه حان الوقت ليعمل المجتمع الدولي معا على استقرار وإعادة بناء ذلك البلد المفجوع الذي عانى شعبه الكثير تحت حكم الطاغية ولمدة طويلة. |
Aussi infortuné que je sois... ces Arabes croient que le châtiment qui m'attend en enfer... sera encore plus sévère et plus éternel. | Open Subtitles | ... وبقدر البؤس الذي أشعر به يعتقد هؤلاء العرب أن العذاب ...الذي ينتظرني في الجحيم هو أكثر بكثير خلودا وشدة |
Quiconque me cherche sera un "infortuné cookie". | Open Subtitles | من يقوم بمطاردتي .. ستصبح كعكة "فتاة" غير محظوظة |