"infractions" - Translation from French to Arabic

    • الجرائم
        
    • جرائم
        
    • الجريمة
        
    • جريمة
        
    • الأفعال
        
    • المخالفات
        
    • الانتهاكات
        
    • بالجرائم
        
    • بجرائم
        
    • مخالفات
        
    • انتهاكات
        
    • الجنايات
        
    • للجريمة
        
    • للجرائم
        
    • الجنح
        
    Mesures adoptées pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif UN التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري
    Mesures adoptées pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif UN التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري
    Le mobile abject constitue une circonstance aggravante pour toute une série d'infractions pénales. UN ويشكل التمييز القائم على أساس دوافع دنيئة ظرفاً مشدداً لعدد من الجرائم.
    Depuis 2000, toutefois, l'Indonésie a arrêté plus de 600 individus et en a poursuivi en justice plus de 500, au motif d'infractions à caractère terroriste. UN ورغم أن إندونيسيا قامت منذ عام 2000 بما يربو على 600 عملية اعتقال وحاكمت ما يربو على 500 فرد بتهم ارتكاب جرائم إرهابية.
    Les États n'ont toutefois pas encore pleinement transposé dans leur droit interne les dispositions relatives aux infractions aux instruments internationaux. UN غير أن الدول لم تقم بعد بإدراج الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية إدراجاً كاملاً في قوانينها المحلية.
    Toutes les infractions donnaient lieu aux enquêtes et poursuites voulues afin d'en traduire les auteurs en justice. UN وأضافت أنه يجري التحقيق في جميع الجرائم على النحو الواجب وملاحقة المرتكبين لسوقهم أمام القضاء.
    Pour beaucoup d'autres infractions, le motif raciste est une circonstance aggravante qui appelle un alourdissement de la peine. UN وفيما يخص العديد من الجرائم الأخرى، يشكل الدافع العنصري ظرفاً مشدداً يجيز فرض عقوبة أشد صرامة.
    Sauf dispositions législatives expresses, le droit fidjien n'impose pas de délai pour engager des poursuites contre les auteurs d'infractions pénales. UN ولا تفرض فيجي، ما لم تنص تشريعاتها تحديدا على ذلك، أيَّ حدود زمنية على استهلال الملاحقات القضائية لمرتكبي الجرائم.
    Il a été noté que l'éventail des infractions majeures au niveau national comprenait les infractions visées par la Convention. UN ولُوحِظ أنَّ مجموعة الجرائم التي تُوجب الاتهام الجنائي على مستوى الكومنولث شاملة للجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Mesures adoptées pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif UN التدابير المعتمدة لمنع وقوع الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    Oneissi et Sabra sont accusés de complicité dans la commission des infractions commises par les autres. UN ويوجه إلى كل من عنيسي وصبرا تهمة التدخّل في ارتكاب الجرائم المذكورة نفسها.
    Elle estime donc que la compétence des tribunaux militaires doit être restreinte aux infractions strictement militaires commises par des membres du personnel des armées. UN ولذلك ترى أن اختصاص المحاكم العسكرية يجب أن يقتصر على الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    Il devra par exemple introduire dans le Code pénal les infractions de crime contre l'humanité et de crime de guerre. UN إذ ينبغي، على سبيل المثال، تضمين قانون تركمانستان الجنائي تصنيفات من قبيل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Le Code pénal incrimine également la tentative, pour toutes les infractions. UN ويجرّم قانون العقوبات أيضاً عملية الشروع، بالنسبة لكل الجرائم.
    Les pièces du dossier indiquent que M. Kirpo a commis des infractions avec deux autres personnes. UN ويُثبت محتوى ملف القضية الجنائية أن السيد كيربو ارتكب جرائم مع شخصين آخرين.
    En outre, nombre de dispositions du code imposent des sanctions pour des faits qui ne peuvent être normalement considérés comme des infractions pénales. UN وعلاوة على ذلك، ينص كثير من أحكام القانون الجنائي على عقوبات بشأن أفعال لا تعد جرائم في العادة.
    Le manque de compétences et de moyens pour réglementer les infractions racistes liées à Internet est aussi une difficulté non négligeable. UN كما أن الافتقار إلى الخبرات والقدرات اللازمة لضبط جرائم الكراهية المرتبطة بشبكة الإنترنت يشكِّل بدوره تحدّياً ملموساً.
    La législation vietnamienne réglemente le gel, la saisie et la confiscation d'avoirs qui constituent le produit ou les instruments d'infractions. UN تنظِّم التشريعات في فييت نام تجميد الموجودات التي هي من عائدات الجريمة أو أدواتها والحجز على تلك الموجودات ومصادرتها.
    Les infractions commises à l'étranger sont considérées comme des infractions principales si elles constituent de telles infractions en Malaisie. UN وتُعتبر الجرائم المرتكبة في الخارج جرائم أصلية إذا كان من شأنها أن تشكِّل جريمة أصلية في ماليزيا.
    Convention relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs (1963) UN الاتفاقية المتعلقة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات لعام 1963
    Certaines infractions sont omises, telles que le non-respect d'une condition mise à l'approbation de la fusion. UN كما يوجد إغفال لبعض المخالفات مثل خرق أحد شروط الاندماج عقب الموافقة المشروطة على هذا الاندماج.
    Quelle est la procédure de médiation lorsque les infractions sont renvoyées au Ministère du travail? Cette procédure écarte-t-elle les poursuites? UN واستفسرت عن إجراء الوساطة المستخدم عند إحالة الانتهاكات إلى وزارة العمل؟ وهل يستبعد ذلك الإجراء المقاضاة؟
    Les statistiques fournies montrent que de 2006 à 2011, 23 personnes ont été reconnues coupables d'infractions en relation avec la traite. UN وتفيد الإحصاءات المقدمة بأن 23 شخصاً أدينوا في الفترة ما بين عامي 2006 و2011 بجرائم متصلة بالاتجار بالبشر.
    Les directives dans ce domaine indiquent déjà clairement qu'un élève ne doit pas être renvoyé de l'école pour des infractions mineures. UN وتشير التوجيهات في هذا المجال على نحو واضح بالفعل إلى أنه يتعين عدم طرد الطالب من المدرسة بسبب مخالفات بسيطة.
    Des enquêtes sont-elles menées sur les infractions présumées au code déontologique? UN هل تُجرى تحقيقات لدى الاشتباه بوقوع انتهاكات لمدونة الأخلاقيات؟
    Aucune prescription ne s'applique aux infractions pénales en Jamaïque. UN لا تقضي القوانين الجامايكية بأيِّ تقادم فيما يخص الجنايات.
    Les infractions contre des personnes ou des groupes motivés par des considérations racistes ou culturelles, entre autres, étaient criminalisées et le racisme était considéré comme une circonstance aggravante en cas d'infraction. UN والجرائم المرتكبة ضد الأفراد أو المجموعات على أساس الانتماء العرقي أو الثقافي، ضمن أسس أخرى، محظورة، وأن العنصرية تعتبر عاملاً مشدداً للعقوبة عند تقييم العواقب الجزائية للجريمة.
    La MINUBH facilite l'information et le renforcement d'associations juridiques professionnelles. Elle a ainsi contribué à la création d'une association des juges des tribunaux de la Fédération connaissant des infractions mineures. UN وتساعد البعثة في تكوين وتعزيز رابطات قانونية مهنية، مما أسفر عن إنشاء رابطة لقضاة محاكم الجنح في الاتحاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more