"infractions à" - Translation from French to Arabic

    • مخالفات
        
    • الجرائم ذات
        
    • الجرائم سواء داخل
        
    • الجرائم القائمة على
        
    • الجرائم المخالفة
        
    • الأفعال المخالفة
        
    • أفعالاً إجرامية في الميدان
        
    • جرائم تتعلق بأفعال
        
    • لمخالفات
        
    • وخرق
        
    • عن الجريمة
        
    • التصنيف الدولي للجريمة
        
    • بجرائم ذات
        
    À Jérusalem-Ouest, les infractions à la réglementation en matière de construction prennent presque toujours la forme d'ajouts à des constructions légales, tels qu'une pièce dans la cour ou un grenier aménagé sous le toit. UN وفي القدس الغربية، تتمثل مخالفات البناء على نحو يكاد يكون ثابتا في إضافات غير قانونية لمبان شيدت بشكل قانوني، مثل إضافة غرفة في فناء المبنى أو إضافة عُلَية في حيز السطح.
    Dans la pratique, les infractions à cette partie de la législation du travail sont rares. UN وعلى الصعيد العمل، يراعى أن مخالفات هذا الجزء من تشريعات العمل نادرة الوقوع.
    Ces législations contiennent des sanctions, administratives et pénales, qui s'appliquent également aux infractions à la réglementation (CE)1334/2000. UN وينص هذان التشريعان على عقوبات إدارية وجنائية تنطبق كذلك على مخالفات لائحة الجماعة الأوروبية 1334/2000.
    Les victimes d'infractions à caractère raciste avaient droit à une aide de l'État. UN ويحق لضحايا الجرائم ذات الدوافع العنصرية الحصول على مساعدة الدولة.
    a) prennent toutes les mesures appropriées afin de prévenir la préparation, sur leurs territoires respectifs, de la perpétration de ces infractions à l'intérieur ou à l'extérieur de leurs territoires; UN )أ( تتخذ كل التدابير المناسبة لمنع التحضير في إقليمها لارتكاب هذه الجرائم سواء داخل إقليمها أو خارجه؛
    Les gardiens auraient souvent recours au passage à tabac des prisonniers pour de légères infractions à la discipline carcérale. UN وادُعي أن الحراس كثيراً ما يلجأون إلى ضرب السجناء ضرباً مبرحاً كجزاء على مخالفات تافهة لمقتضيات الانضباط في السجن.
    En effet, des faits tels que les infractions à la réglementation sur la monnaie et les changes peuvent entraîner la peine de mort dans certains cas et, en 1993, il y a eu au moins deux exécutions pour infraction à cette réglementation. UN فاﻷفعال من قبيل مخالفات اللوائح المتعلقة بالعملة والصرف يمكن فعلاً أن تفضي إلى إنزال عقوبة اﻹعدام في حالات معينة، وجرى في عام ٣٩٩١ تنفيذ ما لا يقل عن حكمين باﻹعدام بسبب انتهاك هذه اللوائح.
    Les détaillants peuvent perdre leur permis de vente de tabac pour des infractions à cette loi et à d'autres lois relatives au tabac. UN ويمكن أن يفقد التجار بالتجزئة رخصة بيع التبغ في حالة ارتكاب مخالفات بموجب هذا القانون وغيره من القوانين المتعلقة بالتبغ.
    Des recours au civil sont également possibles contre les infractions à la Norme. UN كذلك ينبغي أن تتوافر سبل انتصاف من مخالفات المعيار.
    Article 34 : infractions à l'interdiction des armes nucléaires, biologiques et chimiques UN المادة 34: مخالفات حظر الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية
    Une étude réalisée en 1990 par l'Agence générale comptable a montré une augmentation de 250 % des infractions à la législation sur le travail des enfants de 1983 à 1990. UN ودلت دراسة قام بها مكتب المحاسبة العامة في عام ١٩٩٠ على حدود زيادة تبلغ ٢٥٠ في المائة في مخالفات قانون عمل اﻷطفال خلال الفترة من ١٩٨٣ الى ١٩٩٠.
    L'extradition peut être refusée dans le cas d'infractions à caractère politique. UN ويجوز رد طلب التسليم في الجرائم ذات الطابع السياسي.
    La réalisation d'enquêtes, la prévention et la détection des infractions à caractère terroriste figurent au premier rang des priorités de l'Office pour la sécurité du territoire (ABW). UN ويجري إيلاء الأولوية العليا للتحقيقات في الجرائم ذات الطابع الإرهابي ومنع وقوعها وكشفها في مهام وكالة الأمن القومي.
    Elle n'est pas accordée pour des infractions à caractère politique ou si elle est demandée à dessein politique. UN ولا تعطى الموافقة على تسليم المجرمين في حالة الجرائم ذات الطابع السياسي أو إذا كان الطلب يهدف إلى تحقيق مآرب سياسية.
    a) Prennent toutes les mesures appropriées afin de prévenir la préparation, sur leur territoire respectif, de la commission de ces infractions à l’intérieur ou à l’extérieur de leur territoire; UN )أ( تتخذ كل التدابير المناسبة لمنع التحضير في إقليم كل منها لارتكاب هذه الجرائم سواء داخل إقليمها أو خارجه ؛
    Jugement des infractions à caractère ethnique UN النظر في دعاوى حالات الجرائم القائمة على أساس إثني
    30. infractions à la législation sur le contrôle des changes, UN ' ٣٠ ' الجرائم المخالفة لقوانين مراقبة النقد.
    À ce propos, le Comité a recommandé à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour mettre un terme aux violations des droits des peuples autochtones et pour traduire en justice les auteurs de ces infractions à la loi. UN وفي ما يتصل بهذا الأمر، أوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوقف انتهاكات حقوق الشعوب الأصلية، ومحاسبة المسؤولين عن هذه الأفعال المخالفة للقانون.
    C'est la raison pour laquelle à l'origine, cette Loi visait uniquement les infractions à caractère économique. Toutefois, depuis les années 70, la protection de l'environnement relève également de son champ d'application. UN وهذا هو السبب في أن هذا القانون كان يغطي أصلاً أفعالاً إجرامية في الميدان الاقتصادي، غير أن حماية البيئة أصبحت تدخل في نطاقه أيضاً منذ سبعينيات القرن الماضي.
    Toutefois, même en l'absence de double incrimination, l'entraide judiciaire impliquant des mesures coercitives pouvait exceptionnellement être accordée si la demande visait a) à exonérer une personne de responsabilité pénale ou b) à poursuivre les auteurs d'infractions à caractère sexuel commises à l'encontre de mineurs. UN بيد أنه يمكن استثنائياً، حتى في ظل عدم وجود ازدواجية التجريم، منح المساعدة القانونية المتبادلة المنطوية على تدابير قسرية إذا كان الطلب يهدف إلى: (أ) إعفاء شخص من المسؤولية الجنائية؛ أو (ب) الملاحقة القانونية لمرتكبي جرائم تتعلق بأفعال جنسية مع القُصَّر.
    De même, le Directeur du Service de l'immigration peut faire reconduire à la frontière tout immigrant se trouvant sur le territoire de Hongkong sans autorisation légale, ou n'ayant pas été autorisé à y débarquer, ou encore ayant commis certaines infractions à la loi. UN ويجوز لمدير الهجرة، أن يصدر أوامر إبعاد، لحمل أشخاص على مغادرة هونغ كونغ في حالة بقائهم فيها بدون تصريح، أو ارتكابهم لمخالفات محظورة معينة، أو في حالة رفض منحهم ترخيص بالبقاء.
    Les mesures pénales portent sur le blanchiment de l'argent provenant du trafic de drogue, de la criminalité organisée, de l'enlèvement de mineurs, du proxénétisme, de la corruption et des infractions à la législation sur les armes et les munitions. UN أما التدابير العقابية فتتعلق بغسيل الأموال المكتسبة من منتجات ترجع في أصلها إلى الاتجار غير المشروع بالمخدرات، ومن الجريمة المنظمة واختطاف القُصَّر والقوادة والفساد وخرق تشريعات الأسلحة والذخائر.
    Selon une enquête mondiale du secteur privé, 80 % des victimes des principales infractions de cybercriminalité ne signalent pas ces infractions à la police. UN وتشير دراسة استقصائية عالمية للقطاع الخاص إلى أنَّ 80 في المائة من الضحايا الأفراد للجرائم السيبرانية الأساسية لا يبلغون الشرطة عن الجريمة.
    Rapport de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime sur la Classification internationale des infractions à des fins statistiques UN تقرير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن التصنيف الدولي للجريمة للأغراض الإحصائية
    La loi contre le terrorisme dispose qu'aux fins de l'extradition ou de l'entraide judiciaire, les actes ou omissions relevant du terrorisme ne peuvent être considérés comme des infractions à caractère politique ni y être assimilés. UN وينص قانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة على أنه لأغراض التسليم أو تبادل المساعدة القضائية فإن الأعمال أو حالات الامتناع التي تشكل أعمالا إرهابية لا تعتبر جرائم ذات طابع سياسي أو مرتبطة بجرائم ذات طابع سياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more