"initiatives prises par" - Translation from French to Arabic

    • المبادرات التي اتخذتها
        
    • المبادرات التي تتخذها
        
    • المبادرات التي اتخذها
        
    • المبادرات التي قامت بها
        
    • مبادرات اتخذتها
        
    • المبادرات التي اضطلعت بها
        
    • المبادرات التي تضطلع بها
        
    • المبادرات التي يتخذها
        
    • المبادرات التي يضطلع بها
        
    • مساعي
        
    • المبادرات التي تقوم بها
        
    • بالمبادرة التي اتخذتها
        
    • المبادرات المتخذة من
        
    • مبادرتي
        
    • بما تتخذه
        
    initiatives prises par organisation en faveur des objectifs du Millénaire UN المبادرات التي اتخذتها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية للألفية
    On y trouvera une description détaillée des initiatives prises par le Secrétariat compte tenu des préoccupations exprimées dans cette résolution. UN ويورد التقرير تفاصيل عن المبادرات التي اتخذتها الأمانة العامة استجابة للشواغل المعرب عنها في ذلك القرار.
    Il a salué les initiatives prises par la Rapporteuse spéciale pour lutter contre ce phénomène. UN وأثنت على المبادرات التي اتخذتها المقررة الخاصة من أجل مكافحة هذه الظاهرة.
    iii) initiatives prises par l'organisation en vue d'atteindre les objectifs établis dans les accords internationaux, notamment les objectifs de développement UN ' 3` المبادرات التي تتخذها المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، وخاصة الأهداف الإنمائية للألفية
    Au niveau régional, nous saluons à leur juste valeur, toutes les initiatives prises par l'Union africaine dans la gestion et le règlement des conflits en Afrique. UN وعلى المستوى الإقليمي، ننوه بقيمة جميع المبادرات التي اتخذها الاتحاد الأفريقي لإدارة وحل الصراعات في قارتنا.
    Quant aux initiatives prises par les autorités philippines pour lutter contre la torture, les membres du Comité trouveront toutes les informations utiles à ce sujet aux paragraphes 590 et suivants du rapport. UN أما المبادرات التي قامت بها السلطات الفلبينية لمنع التعذيب، فإن أعضاء اللجنة سيجدون كل المعلومات المفيدة في هذا الصدد في الفقرة 590 وما يليها من التقرير.
    initiatives prises par l'organisation à l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement UN مبادرات اتخذتها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية للألفية
    Les initiatives prises par l'Administration ont aussi beaucoup contribué à réduire les activités des bandes terroristes. UN كما حققت المبادرات التي اتخذتها الادارة الشيء الكثير للحد من أنشطة العصابات الارهابية.
    Les initiatives prises par l'organisation pendant la période en question incluent : UN تتمثل المبادرات التي اتخذتها المنظمة خلال الفترة المعنية فيما يلي:
    initiatives prises par l'organisation à l'appui des objectifs UN المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية للألفية
    initiatives prises par l'organisation à l'appui de la réalisation des objectifs UN المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية للألفية
    initiatives prises par l'organisation à l'appui de la réalisation des objectifs UN المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية للألفية
    initiatives prises par l'organisation à l'appui de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية للألفية
    En Afrique de l'Est, nous attirons l'attention sur les initiatives prises par la Commission pour la coopération est-africaine. UN وفي شرق أفريقيا، نسترعي الانتباه إلى المبادرات التي تتخذها حاليا لجنة التعاون الاقتصادي لشرق أفريقيا.
    ii) Augmentation du nombre d'initiatives prises par les pays afin de parvenir à respecter et à appliquer leurs obligations internationales relatives à l'environnement et de suivre leurs progrès en la matière. UN ' 2` زيادة عدد المبادرات التي تتخذها البلدان لرصد وتحقيق الامتثال للالتزامات البيئية الدولية وانفاذها
    Les initiatives prises par les dirigeants africains ces dernières années réaffirment la détermination intacte de lutter contre l'exclusion et de promouvoir un développement durable. UN وأضافت إن المبادرات التي اتخذها القادة الأفريقيون في السنوات الأخيرة أعادت التأكيد على تصميمهم القوي على مكافحة التهميش وتعزيز التنمية الدائمة.
    Rappelant également les diverses initiatives prises par les représentants politiques de Porto Rico et des États-Unis ces dernières années, qui n'ont pas jusqu'ici permis d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, UN وإذ تشير أيضا إلى شتى المبادرات التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة الأمريكية في السنوات الأخيرة، من دون أن يؤدي ذلك حتى الآن إلى إطلاق عملية إنهاء استعمار شعب بورتوريكو،
    Il prend note des diverses initiatives prises par l'État partie, en coopération avec la communauté internationale, dans le domaine des droits de l'homme. UN وتحيط اللجنة علماً بمختلف المبادرات التي قامت بها الدولة الطرف في ميدان حقوق الإنسان بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    À titre d'exemple, l'orateur passe en revue différentes initiatives prises par l'ONUDI sur le terrain en Inde, au Brésil, en Roumanie et au Zimbabwe. UN وعرض المتكلم، على سبيل المثال، عدة مبادرات اتخذتها المنظمة في الميدان في الهند، والبرازيل، ورومانيا، وزمبابوي.
    initiatives prises par l'organisation en faveur des objectifs du Millénaire UN المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية للألفية
    J'ai parlé de certaines initiatives prises par la Communauté européenne. UN لقــد تكلمت عن بعض المبادرات التي تضطلع بها المجموعة اﻷوروبية.
    Pour atteindre cet objectif, la Corée appuie pleinement les importantes initiatives prises par le Secrétaire général en vue de promouvoir l'efficacité, l'efficience et la responsabilisation du Secrétariat. UN ولتحقيق هذا الهدف، تدعم كوريا المبادرات التي يتخذها الأمين العام لتعزيز الكفاءة والفعالية والمساءلة في الأمانة العامة.
    La Grèce encourage toutes les actions qui seraient susceptibles de déboucher sur des résultats positifs, tout en appuyant les initiatives prises par l'envoyé spécial de l'Union européenne au Moyen-Orient. UN واليونان ترحب بأي مسعى يمكن أن تسفر عنه نتائج إيجابية، فيما تؤيد المبادرات التي يضطلع بها المبعوث الخاص للاتحاد اﻷوروبي في الشرق اﻷوسط.
    Mon Gouvernement apprécie beaucoup les initiatives prises par toutes les autres parties, notamment la Chine, pays hôte des pourparlers. UN وتقدر حكومتي تقديرا كبيرا مساعي جميع الأطراف الأخرى، لا سيما الصين، البلد المضيف للمحادثات.
    initiatives prises par l'organisation pour appuyer les objectifs de développement convenus au niveau international UN ' 3` المبادرات التي تقوم بها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    Il salue les initiatives prises par les autorités de transition dans ces deux pays pour l'organisation d'élections libres et transparentes qui assureront le retour à l'ordre constitutionnel. UN ونرحب بالمبادرة التي اتخذتها السلطات الانتقالية في البلدين لتنظيم انتخابات حرة وشفافة تكفل العودة إلى النظام الدستوري.
    Comme on l'a signalé ci-devant, le Gouvernement souhaite que la priorité passe des mesures législatives ou soutien apporté aux initiatives prises par le groupe cible lui-même. UN وكما سبق القول، ترغب الحكومة في نقل بؤرة الاهتمام من مجال التشريع إلى مجال تشجيع المبادرات المتخذة من قبل الفئة المستهدفة ذاتها.
    Enfin, les initiatives prises par le Canada et le Royaume-Uni devaient être considérées comme de bons exemples à suivre. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي النظر إلى مبادرتي كندا والمملكة المتحدة كنموذجين يحتذى بهما.
    Il est courant que l'Assemblée générale reconnaisse les initiatives prises par des États Membres s'agissant de questions d'importance mondiale. UN ومن الممارسات المألوفة للجمعية العامة أن تعترف بما تتخذه الدول الأعضاء من مبادرات بشأن مسائل ذات أهمية عالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more