Notre Assemblée ne peut continuer à examiner la totalité des points inscrits à son ordre du jour à chaque session. | UN | فلا يمكن للجمعية أن تظل تنظر دورة بعد دورة، في جميع البنود المدرجة في جدول أعمالها. |
La partie II du rapport présente des informations sur les activités du Comité en fonction des points inscrits à son ordre du jour. | UN | ويتضمن الجزء الثاني من التقرير معلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها اللجنة حسب البنود المدرجة في جدول أعمالها. |
Ces institutionslà pourraient jeter quelque lumière sur certains des points inscrits à notre ordre du jour. | UN | فبمقدور هذه الهيئات أن تلقي الضوء على بعض النقاط المدرجة في جدول أعمالنا. |
Les méthodes de travail de la Commission doivent demeurer flexibles pour faire face aux difficultés rencontrées par les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | كما يجب أن تظل أساليب عمل اللجنة مرنة لمعالجة التحديات التي تواجه البلدان المدرجة على جدول أعمالها. |
Puis-je considérer que ces points sont également inscrits à l'ordre du jour? | UN | هل لي أن أعتبر هذه البنود أيضا مدرجة في جدول اﻷعمال؟ |
ED7 Proportion d'élèves inscrits à des études tertiaires dans des filières relatives aux TIC | UN | نسبة التلاميذ المسجلين في المرحلة فوق الثانوية في مجالات متصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Le Comité reste ouvert à tous les membres du CAC intéressés par les points inscrits à l'ordre du jour de ses sessions. | UN | وباب العضوية فيها مفتوح أمام جميع أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية المهتمين بالقضايا المحددة المدرجة في جدول أعمال دوراتها. |
Conformément aux articles 83 et 84, de telles consultations peuvent également avoir lieu à propos de points inscrits à l'ordre du jour provisoire du Conseil. | UN | وعملاً بالمادتين 83 و84، فقد يجري أيضاً هذا التشاور فيما يتعلق بالبنود المدرجة في جدول الأعمال المؤقت للمجلس. |
Cuba espère que ce groupe de travail pourra poursuivre ses travaux, afin d'examiner plus en profondeur les points inscrits à son ordre du jour et de prendre des décisions à leur sujet. | UN | وتأمل كوبا في أن يستطيع الفريق العامل مواصلة عمله لمناقشة المواضيع المدرجة في جدول أعماله على نحو أعمق والبت فيها. |
Sa responsabilité initiale est d'aider les pays inscrits à son ordre du jour à arrêter leurs propres priorités en matière de consolidation de la paix. | UN | ومسؤوليتها الأولية هي مساعدة البلدان المدرجة في جدول أعمالها في تحديد أولويات بناء السلام فيها. |
Par le biais de ses formations pays, elle a réussi à contribuer à consolider la paix dans les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | ومن خلال تشكيلاتها الوطنية، استطاعت الإسهام في بناء السلام في البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Une autre question d'importance est celle de la stratégie de sortie de la Commission de consolidation de la paix en ce qui concerne les pays inscrits à son ordre du jour. | UN | وثمة مسألة رئيسية أخرى، ألا وهي استراتيجية الخروج بالنسبة للجنة بناء السلام المتعلقة بالبلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
La distance qui sépare New York des pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix posera toujours un problème et constituera toujours un obstacle. | UN | إن المسافة بين نيويورك والبلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام سوف تمثل على الدوام مشكلة وتحديا. |
Par exemple, le document aurait très certainement pu tirer parti des visites effectuées dans les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix. | UN | فعلى سبيل المثال، من المؤكد أنه كان يمكن للتقرير أن يستفيد من زيارات البلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام. |
Le projet de résolution précise également les points inscrits à l'ordre du jour de la Commission pour sa session de 2011. | UN | ويحدد أيضا مشروع القرار البنود المدرجة في جدول أعمال الهيئة لعام 2011، يوجد فيه ثلاثة بنود. |
Les réductions d'émissions de gaz à effet de serre devraient être volontairement consenties et financées par les États Parties inscrits à l'annexe II de la Convention. | UN | وينبغي أن تكون تخفيضات انبعاثات غاز الدفيئة طوعية وأن تمولها الأطراف المدرجة في المرفق الثاني من الاتفاقية. |
Par ailleurs, les points inscrits à l'ordre du jour pouvaient être ajustés et ciblés de manière plus précise. | UN | وبالمثل، يمكن تعديل البنود المدرجة في جدول الأعمال وجعلها أكثر تركيزا. |
Je souhaiterais également exprimer toute ma gratitude aux délégations pour leur soutien à la présidence sénégalaise et pour leur participation enrichissante aux débats sur les points inscrits à l'ordre du jour et examinés pendant cette présidence. | UN | وأود كذلك أن أعرب عن تقديري البالغ للدعم الذي قدمته كل الوفود أثناء فترة تولي السنغال الرئاسة، ولمشاركتها الهامة في المناقشات المتعلقة بالبنود المدرجة على جدول الأعمال والمخصصة لفترة ولايتي. |
Le Président a exposé les grandes lignes du programme de travail et le calendrier des délibérations de la Commission sur les différents points inscrits à l'ordre du jour. | UN | عرض الرئيس مجملا برنامج عمل اللجنة والجدول الزمني لمداولاتها بشأن مختلف البنود المدرجة على جدول الأعمال. |
Puis-je considérer que ces points sont également inscrits à l'ordre du jour? | UN | فهل لي أن أعتبر أن هذه البنود مدرجة في جدول اﻷعمال؟ |
iv) Augmentation du pourcentage d'enfants réfugiés âgés de 6 à 11 ans inscrits à l'école primaire | UN | ' 4` زيادة النسبة المئوية للأطفال اللاجئين المسجلين في التعليم الابتدائي ممن تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و 11 سنة |
Le succès qu'elle aura connu dans ses travaux sur les nouveaux sujets qu'elle propose aujourd'hui fournira des indications pour la définition des sujets qui devront alors être inscrits à son ordre du jour. | UN | تقترحها اليوم سيوفر مؤشرات بالنسبة لتحديد المواضيع التي سينبغي آنذاك إدراجها في جدول أعمالها. |
Aujourd'hui, 157 des 425 étudiants inscrits à l'institut sont des femmes. | UN | وهناك الآن 157 امرأة من بين 425 طالبا من المقيدين في المعهد المذكور. |
L'incapacité de cette instance à réaliser des progrès cette année, après trois ans consacrés à l'examen des deux points inscrits à son ordre du jour, a été particulièrement décevante. | UN | وإن عجز الهيئة عن إحراز تقدم هذا العام، في نهاية فترة الثلاث سنوات المحددة للنظر في البندين المدرجين في جدول أعمالها، كان مخيبا للآمال بشكل واضح. |
Les pays concernés peuvent être ou ne pas être inscrits à l'ordre du jour du Conseil de sécurité, mais il y aura des situations nécessitant de la part de la communauté internationale une attention soutenue ainsi que des ressources à assez long terme. | UN | ويمكن لهذه البلدان أن تكون أو لا تكون مدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن، ولكن ستكون هناك مسائل معينة تتطلب من المجتمع الدولي إيلاء الاهتمام وتوفير الموارد بشكل مستمر ولأجل أطول. |
La délégation chinoise attend avec intérêt l'examen approfondi de ce sujet et des autres sujets inscrits à l'ordre du jour des groupes de travail. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى إجراء مناقشات متعمقة لهذه المسائل وغيرها من البنود المطروحة على جدول أعمال أفرقة العمل. |
La réussite de la Commission dans les pays inscrits à son ordre du jour se mesurera à l'aune de son aptitude à obtenir des résultats concrets et durables pour les populations sur le terrain. | UN | وسوف يُقاس نجاح اللجنة في البلدان التي على جدول أعمالها بمدى قدرة اللجنة على تحقيق نتائج ملموسة ومستدامة للسكان على أرض الواقع. |
Les obligations éventuelles concernant les produits chimiques inscrits à une nouvelle annexe doivent être examinées plus avant. | UN | 13 - ينبغي إيلاء مزيد من النظر في الالتزامات الممكنة بشأن المواد الكيميائية التي تدرج في مرفق جديد. |
Les directives techniques de la Convention de Bâle sur la gestion écologiquement rationnelle des polluants organiques persistants seront prochainement mises à jour pour inclure le pentaBDE et les autres nouveaux polluants organiques persistants inscrits à la Convention de Stockholm en 2009. | UN | وسيجري في المستقبل القريب، تحديث المبادئ التوجيهية التقنية لاتفاقية بازل والمعنية بالإدارة السليمة بيئياً للملوثات العضوية الثابتة لتشمل الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم مع الملوثات العضوية الثابتة الأخرى الجديدة التي أدرجت في اتفاقية ستكهولم عام 2009. |
Ce budget couvre le déploiement de 133 fonctionnaires recrutés sur le plan international, de 286 agents recrutés sur le plan national et de 6 agents recrutés pour occuper des emplois de temporaire inscrits à la rubrique Personnel temporaire (autre que pour les réunions). | UN | وتغطي الميزانية تكاليف نشر 133 موظفا دوليا و 286 موظفا وطنيا و 6 وظائف مؤقتة ممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |
inscrits à l'Université du Panama, par sexe, établissements, | UN | المقيدون في جامعة بنما، حسب الجنس والمقر والكلية والمكان |
Elles ont par exemple expulsé et déporté les étudiants et étudiantes de Cisjordanie et de la bande de Gaza inscrits à l'Université de Jérusalem. | UN | فقد طردت سلطات الاحتلال وأبعدت الطلاب والطالبات من الضفة الغربية وقطاع غزة الذين يدرسون في جامعة القدس. |