Par ailleurs, elle insiste sur le développement des capacités des employés du secteur judiciaire et la présence de femmes à tous les niveaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تشدد على تنمية قدرة الموظفين في القطاع القضائي وضمان تمثيل المرأة في جميع المستويات. |
Elle insiste également sur le caractère universel de la violence contre les femmes, même si certaines formes sont plus culturellement marquées que d'autres. | UN | كما تشدد على الطابع العام للعنف الموجه ضد المرأة، بالرغم من أن بعض أشكاله لها سمة ثقافية أكثر من غيرها. |
Il insiste également sur le rôle que jouent les responsables religieux. | UN | ويود أيضاً أن يشدد على دور الزعماء الدينيين. |
Je suis le chef de ce bateau et, j'insiste respectueusement que vous m'informiez de toute décision qui pourrait radicalement affecter les dispositions de mon équipage. | Open Subtitles | أنا الضابط التنفيذي لهذه الخواصة و أنا أصر و بإحترام أن تطلعني على أي قرار يؤثر جذرياً في تصرفات طاقمي |
Il insiste pour qu'à l'avenir, les propositions de suppressions de postes portent sur des ressources existantes. | UN | وتشدد اللجنة على أن تستند المقترحات التي تقدم في المستقبل لخفض الموارد إلى الموارد القائمة فعليا. |
C'est dans ce cadre précisément que ma délégation insiste sur le nécessaire suivi des décisions contenues dans la Déclaration de Rio et dans le programme Action 21. | UN | لهذا بالضبط يؤكد وفد بلدي على الحاجة إلى متابعة القرارات الواردة في إعلان ريو وجدول أعمال القرن اﻟ ٢١. |
Il insiste sur l'importance de l'appui politique et des compétences techniques des Nations Unies à cet égard. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أهمية ما تقدمه الأمم المتحدة في هذا الصدد من دعم سياسي وخبرة فنية. |
Cependant, mon gouvernement insiste sur la nécessité de faire respecter dans la pratique ce principe qui, malheureusement, est violé quotidiennement. | UN | بيد أن حكومتي تصر على أن يُحترم عمليا هذا المبدأ، الذي يتعرض لﻷسف للانتهاكات بصفة يومية. |
Il insiste donc pour que soit dûment prise en compte une stratégie de sortie chaque fois qu'une nouvelle mission est envisagée. | UN | وفي هذه الظروف، تشدد اللجنة على أنه، عند التخطيط لبعثة جديدة، يجب أن توضع في الحسبان استراتيجية الانسحاب. |
Il insiste donc pour que soit dûment prise en compte une stratégie de sortie chaque fois qu'une nouvelle mission est envisagée. | UN | وفي هذه الظروف، تشدد اللجنة على أنه، عند التخطيط لبعثة جديدة، يجب أن توضع في الحسبان استراتيجية الانسحاب. |
La Finlande insiste sur la nécessité de parvenir, dans les brefs délais, à un accord mondial ouvert sur le régime climatique d'après 2012. | UN | وفنلندا تشدد على أهمية التوصل في أسرع وقت ممكن إلى اتفاق عالمي شامل بشأن النظام المناخي لما بعد عام 2012. |
C'est dans ce contexte que le Saint-Siège insiste sur le fait que nous ne pouvons pas attendre une reprise définitive et permanente de l'économie mondiale pour prendre des mesures. | UN | وهذه هي الخلفية التي يشدد الكرسي الرسولي في سياقها على الرأي القائل إننا لا يمكن أن ننتظر الانتعاش النهائي والدائم للاقتصاد العالمي حتى نتخذ الإجراءات اللازمة. |
À ce propos, le Conseil insiste sur le fait qu'il faut que la réforme du secteur de la sécurité soit menée sans jamais perdre de vue le problème de l'impunité. | UN | وفي هذا السياق، يشدد مجلس الأمن على ضرورة أن تنتبه جهود إصلاح قطاع الأمن إلى مسألة الإفلات من العقاب. |
À cet égard, la délégation de mon pays insiste sur les points suivants. | UN | وفي هذا الشأن يشدد وفد بلدي على المسائل التالية: |
Il insiste également sur le fait qu'il ne savait rien des délits liés à la drogue commis par des membres de sa famille. | UN | كما أصر على أنه لم يكن يعلم شيئاً عن جرائم أقاربه السابقة المتعلقة بالمخدرات. |
L'Etat du Qatar insiste sur la nécessité de libérer la région des armes de destruction massive et, en particulier, des armes nucléaires. | UN | وتشدد دولة قطر على ضرورة خلو المنطقة من أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها اﻷسلحة النووية. |
Il insiste sur le fait que l'ONU concentre son attention sur une paix dont le fondement est le développement. | UN | وهو يؤكد أن اﻷمم المتحدة تعمق اهتمامها بأسس السلم، التي تكمن في عالم التنمية. |
Ce projet insiste sur un certain nombre de points saillants. | UN | ويشدد مشروع القرار على عدد من النقاط البارزة. |
L'Organisation le fait dans d'autres parties du monde, comme au Soudan où elle insiste actuellement sur un déploiement contre la volonté du Gouvernement soudanais. | UN | إن المنظمة تقوم بهذا في أجزاء أخرى من العالم، مثل السودان، حيث تصر الآن على نشر قواتها هناك ضد إرادة الحكومة السودانية. |
Le Groupe insiste sur le fait que les MTN ne devraient pas être utilisés au cas par cas et sur une base sélective. | UN | وتؤكد المجموعة على عدم وجوب استخدام الوسائل التقنية الوطنية على أساس كل حالة على حدة وعلى أساس انتقائي. |
L'Union insiste pour que des services de conférence soient disponibles à cette fin. | UN | وقال إن الاتحاد يصر على توفير خدمات المؤتمرات من أجل تلك الغاية. |
En la matière, l'Iraq insiste sur les quatre grands principes, à savoir : | UN | ويؤكد العراق في عمله في هذا المضمار على أربعة مبادئ رئيسية وهي: |
C’est la raison pour laquelle le Programme d’action insiste sur l’importance de l’éducation des filles. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، شدد برنامج العمل بقوة على قيمة التعليم بالنسبة للبنات. |
Mon amour, tu es si sensible, mais j'insiste, tu dois t'endurcir. | Open Subtitles | يا حُبّي، أنتَ حسّاس للغاية، لكنّي أصرّ أن تتجلّد. |
Il insiste sur le fait qu'il s'est exprimé en tant que représentant de son gouvernement et qu'il juge extrêmement vexante l'idée qu'il exprimait des avis personnels. | UN | وشدد على أنه تكلم بوصفه ممثلا لحكومته ويرى أن التلميح إلى أنه أعرب عن آرائه الشخصية جارح للغاية. |
Mais M. Lydon insiste pour dire que des généticiens, dont le nom lui échappe pour le moment, lui ont dit que c'était techniquement possible. | Open Subtitles | ولكن السيد ليدون مصر علي أن علماء علم الجينات الذين لايتذكر أسماؤهم الأن أكدو له أن هذا ممكن تقنياً |
S'agissant des investissements, il a demandé que l'on insiste davantage sur la transparence de l'information. | UN | وبخصوص الاستثمارات، دعا المجلس إلى التشديد بقدر أكبر على شفافية التقارير. |