Le Statut de la Cour fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies, un statut unique dont seule la Cour internationale de Justice jouit. | UN | والنظام الأساسي للمحكمة جزء لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة، وهي مكانة فريدة لا تتمتع بها سوى محكمة العدل الدولية. |
Il est dit dans le document de base que tous les accords internationaux ratifiés par l'Éthiopie font partie intégrante de la législation interne. | UN | وقد ذُكر في الوثيقة الأساسية أن جميع الاتفاقات الدولية التي صدقت إثيوبيا عليها تشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي. |
Constituée et enregistrée en octobre 1995, elle fait partie intégrante de la société civile d'Asie du Sud. | UN | وقد سجلت وأنشئت في عام 1995. وهي جزء لا يتجزأ من المجتمع المدني لجنوب آسيا. |
Les huit objectifs du Millénaire pour le développement font partie intégrante de ce programme. | UN | وتعد الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية جزءا لا يتجزأ من هذه الخطة. |
Le Président Ortega du Nicaragua a déclaré que Porto Rico faisait partie intégrante de < < notre Amérique > > . | UN | وأضافت أن الرئيس أورتيغـا رئيس نيكاراغوا دعا إلى أن تكون بورتوريكو جزءا لا يتجزأ من قارتنـا الأمريكية. |
Le règlement des différends par des moyens pacifiques fait partie intégrante de ce lien. | UN | وتعتبر تسوية المنازعات بالوسائل السلمية عنصرا لا يتجزأ من تلك العلاقة. |
Elle fonctionne conformément à son Statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. | UN | وهي تؤدي مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يعد جزءا لا يتجزأ من الميثاق. |
L'examen des conditions du marché fait partie intégrante de la planification des achats. | UN | واستعراض الظروف السائدة في السوق هي جزء لا يتجزأ من خطة المشتريات. |
Toute annexe à la présente Convention fait partie intégrante de celle-ci et peut être amendée moyennant l'accord écrit des Parties. | UN | يشكل أي مرفق ملحق بهذا الاتفاق جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق، ويجوز تعديله باتفاق مكتوب بين الطرفين. |
Le Jammu-et-Cachemire est et restera partie intégrante de l'Inde. | UN | وجامو وكشمير جزء لا يتجزأ من الهند وستظل كذلك. |
La Pologne est convaincue que cela constitue une partie intégrante de l'ensemble du consensus. | UN | وبولنــدا مقتنعــة بــأن هذا يشكل جزءا لا يتجزأ من التوافق العام في اﻵراء. |
Le dialogue a été une partie intégrante de notre recherche de paix et de prospérité en Asie du Sud-Est. | UN | لقد كان الحوار جزءا لا يتجزأ من سعينا لتحقيق السلم والرخاء في جنوب شرقي آسيا. |
Elles ont été nombreuses à noter que la sécurité du personnel devait faire partie intégrante de la planification des opérations de maintien de la paix. | UN | وذكر كثير من الوفود أنه من الضروري جعل أمن الموظفين جزءا لا يتجزأ من تخطيط عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Ces infrastructures faisaient partie intégrante de l'usine car dans le système d'économie étatique, ces services étaient fournis aux travailleurs. | UN | وهذا الهيكل اﻷساسي هو جزء لا يتجزأ من المصانع، ففي ظل الاقتصاد الحكومي، يجري توفير هذه المرافق للعمال. |
La question de plus en plus pressante des droits des minorités doit faire partie intégrante de cet ordre du jour. | UN | ويلزم أن تصبح المسألة الملحة دائما، مسألة حقـوق اﻷقليات، جــزءا لا يتجزأ من جدول اﻷعمال هذا. |
La sécurité régionale fait partie intégrante de la sécurité mondiale. | UN | واﻷمن اﻹقليمي جزء لا يتجزأ من اﻷمن العالمي. |
L'ajustement au titre de l'endettement fait partie intégrante de la méthode, et il ne faut pas le supprimer. | UN | ثم قال إن التسوية المتصلة بعبء الديون تشكل جزءا لا يتجزأ من طريقة الحساب وأنه لا يجب إلغاؤهــا. |
Les autorités devraient assurer le respect de la dignité humaine - qui devrait faire partie intégrante de l'action de protection sociale. | UN | فاحترام الكرامة اﻹنسانية يجب كفالته من جانب السلطات وينبغي أن يكون جزءاً لا يتجزأ من توفير الخدمات الاجتماعية. |
De par leur ratification, leur adoption ou leur approbation, tous les instruments internationaux sont devenus partie intégrante de notre ordre juridique interne. | UN | ونتيجة لهذا التصديق أو الاعتماد أو الموافقة أصبحت جميع الصكوك الدولية جزءً لا يتجزأ من نظامها القانوني الداخلي. |
La formation aux droits de l'homme sera une partie intégrante de ce processus. | UN | إن التدريب في مجال حقوق الإنسان سيكون جزءا أساسيا من هذه العملية. |
Le droit à l'éducation est au cœur même de la mission de l'UNESCO et fait partie intégrante de son mandat. | UN | ويمثل الحق في التعليم الجوهر الأصيل لمهمة اليونسكو كما يمثل جزء أساسياً من ولايتها التي قامت من أجلها. |
Le sport et les activités sportives font partie intégrante de la culture de toute nation. | UN | إن الألعاب والأنشطة الرياضية هي جانب أساسي من جوانب ثقافة كل أمة. |
Selon la législation de la République dominicaine, les traités internationaux ratifiés par les pouvoirs publics font partie intégrante de l'ordre juridique interne et invalident toute disposition contraire. | UN | وبموجب قانون الجمهورية الدومينيكية، تشكِّل المعاهدات الدولية التي تصدِّق عليها السلطات العمومية جزءا لا يتجزّأ من النظام القانوني الداخلي وتبطل أي حكم يخالفها. |
Ces activités faisant partie intégrante de la fonction de représentation, il a été décidé de ne pas en faire état expressément. | UN | تشكل هذه المهام أجزاء لا تتجزأ من وظيفة التمثيل وبناء على ذلك اتُخذ قرار بعدم ذكرها صراحة |
Elle tient compte du fait que les êtres humains, avec leur diversité culturelle, font partie intégrante de nombreux écosystèmes. | UN | ويقر بأن البشر، بتنوعهم الثقافي، هم مكون أساسي لا ينفصم عن العديد من النظم الإيكولوجية. |
La libéralisation du commerce fait également partie intégrante de ce processus et vise à favoriser la croissance des exportations et à faire valoir les avantages comparatifs des États. | UN | ويعتبر تحرير التجارة أيضا جزءا أصيلا من هذه العملية يقتضي تشجيع توسيع الصادرات وتعزيز الميزة النسبية للدول. |
Le choix d'un cycle fermé du combustible qui permettrait de tirer le maximum d'énergie doit faire partie intégrante de ce développement. | UN | ويحتاج اعتماد خيارات دورة الوقود المغلقة لتوفير أقصى ما يمكن من احتياجات الطاقة إلى أن يكون جزءا لا يتجزأ منها. |
L'aspect égalité des sexes en tant que partie intégrante de la formation en matière d'orientation | UN | الجانب الجنساني كجزء أصيل من الإعداد للتوجيه |
Les programmes de développement rural font donc partie intégrante de l'action socio-économique engagée par le Gouvernement. | UN | ومن ثم فان برامج التنمية الريفية جزء متكامل من الاجراءات الاقتصادية والاجتماعية التي تعمل بها الحكومة. |
De plus, la Déclaration stipule que la promotion des droits de l'homme, de la démocratie et de la bonne gouvernance fait partie intégrante de nos efforts de développement. | UN | علاوة على ذلك، فإن الإعلان ينص على أن الترويج لحقوق الإنسان والديمقراطية والحوكمة الجيدة تعد جزءا لا ينفصل عن جهودنا في سبيل تحقيق التنمية. |
Cette coopération doit faire partie intégrante de l'appui de la communauté internationale aux pays ayant des besoins particuliers. | UN | فمثل هذا التعاون ينبغي أن يكون جزءا متمما لدعم المجتمع الدولي الذي يقدمه إلي البلدان ذات الاحتياجات الخاصة. |
La traduction de la Convention dans les principales langues nationales des minorités ferait partie intégrante de ces activités de diffusion. | UN | ومن شأن ترجمة الاتفاقية إلى أهم لغات اﻷقليات الوطنية أن تشكﱢل جزءا مكملا ﻷنشطة النشر هذه. |
font partie intégrante de l'Accord et resteront en vigueur pendant la durée du présent Accord. | UN | هي خرائط تشكل جزءا لا يتجزأ منه وستظل سارية لمدة هذا الاتفاق. |