"intégration dans" - Translation from French to Arabic

    • الاندماج في
        
    • الإدماج في
        
    • إدماج قضايا المرأة في
        
    • إدماجهم في
        
    • اندماجها في
        
    • التكامل في
        
    • والاندماج في
        
    • إدماجها في
        
    • الدمج في
        
    • اندماجهم في
        
    • ودمجهم في
        
    • إدماجه في
        
    • دمجها في
        
    • تُدمج في
        
    • وإدماجها في
        
    L'approche de son gouvernement se fonde sur les principes de l'intégration dans la société et du rapatriement librement consenti. UN وأكد أن المبادئ المتعلقة بكفالة الاندماج في المجتمع وتأمين العودة الطوعية مثّلت قاعدة النهج الذي سارت عليه حكومته.
    Le dynamisme suscité par ce processus peut relancer des économies stagnantes et promouvoir leur intégration dans le système économique mondial. UN ويمكن للدينامية الناتجة عن هذه العملية أن تنشط الاقتصادات الراكدة وتعزز الاندماج في النظام الاقتصادي العالمي.
    Un de ces organes, le Secrétariat Entreculturas, avait été créé pour faciliter l'intégration dans le système éducatif. UN وقد أُنشئت إحدى هذه الهيئات، وهي المجلس المشترك بين الثقافات، لتيسير الإدماج في قطاع التعليم.
    Suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : bilan de l'intégration dans les organismes des Nations Unies UN متابعة المؤتمر العالمي الرابـــــع المعني بالمرأة: استعراض إدماج قضايا المرأة في الأنشطة الرئيسية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    Dans le cadre de ce séminaire seront examinées et évaluées la situation des femmes arabes handicapées et celle de leurs enfants et leur intégration dans la société. UN وستكون الحلقة الدراسية محفلا لمناقشة وتقييم حالة المعوقات العربيات وأطفالهن ومستوى إدماجهم في المجتمع.
    Son gouvernement continuera à tendre vers un développement durable tout en oeuvrant à sa propre intégration dans l'économie mondiale. UN وستواصل حكومته السعي الجاد لتحقيق التنمية المستدامة في الوقت الذي تواصل فيه اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    L'Espagne appuie, de même, résolument le processus d'intégration dans le nord de l'Afrique et la mise au point de liens euromaghrébins. UN ويؤيد بلدي بكل صلابة عملية التكامل في شمال افريقيا وإقامة صلات أوطد بين أوروبا والمغرب الكبير.
    En tant que telle, elle a commencé à approfondir le processus d'intégration dans le Commonwealth des Caraïbes. UN وانطلاقا من هذا، بدأت في تعميق عملية الاندماج في كومنولث منطقة البحر الكاريبي.
    Ces foyers constituent une autre forme d'hébergement de caractère transitoire, visant l'intégration dans le milieu familial et affectif. UN وتتيح هذه المنازل خيار السكن المؤقت للمرضى لمساعدتهم على الاندماج في أسرهم وفي الجماعات التي تربطهم بها علاقة عاطفية.
    L'intégration dans un marché commun sera finalement suivie de l'intégration politique des cinq États membres de la Communauté d'Afrique de l'Est. UN وإن الاندماج في سوق مشتركة ربما يُتَّبَع في نـهاية المطاف بالاندماج السياسي للدول الخمس الأعضاء في جماعة شرق أفريقيا.
    Mon pays est actuellement membre de l'OTAN et fait de solides progrès sur la voie de l'intégration dans l'Union européenne. UN وبلدي عضو في منظمة حلف شمال الأطلسي حاليا ويحرز تقدما ثابتا في عملية الاندماج في الاتحاد الأوروبي.
    L'intégration dans l'habitat et dans d'autres domaines fait partie de la politique nationale. UN وقال إن الإدماج في مجال الإسكان وغيره من المجالات هو جزء من سياسة الدولة.
    Des mesures supplémentaires seront prises pour faciliter et améliorer le processus de naturalisation, ainsi que l'intégration dans la société. UN وستتخذ المزيد من التدابير لتيسير عملية التجنس وتطبيقها على الوجه الأمثل، وكذلك الإدماج في المجتمع.
    intégration dans les FARDC UN الإدماج في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : bilan de l'intégration dans les organismes des Nations Unies UN استعراض إدماج قضايا المرأة في الأنشطة الرئيسية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    Pendant leur séjour, ces Vietnamiens ont suivi des cours intensifs de langue et d'orientation culturelle destinés à faciliter leur intégration dans le pays de réinstallation. UN واستفاد هؤلاء الفييتناميون، في فترة مكوثهم في المركز، من تدريب لغوي مكثف وتوجيه ثقافي مركز بغية تيسير إدماجهم في بلد إعادة التوطين.
    La Bulgarie attache la plus haute priorité à son intégration dans l'Union européenne et au renforcement de ses relations commerciales avec d'autres pays. UN إن بلغاريا تعلق أولوية عليا على اندماجها في الجماعة اﻷوروبية وتعزيز علاقاتها التجارية مع البلدان اﻷخرى.
    Le Kazakhstan participe activement aux processus d'intégration dans toute la Communauté d'États indépendants (CEI). UN إن كازاخستان هي مشارك نشط في عمليات التكامل في جميع جوانب رابطة الدول المستقلة.
    Cela montre que la Banque est effectivement un instrument financier au service du développement et de l'intégration dans l'espace postsoviétique. UN ويبين هذا أن المصرف هو أداة مالية حقيقية للتنمية والاندماج في فضاء ما بعد الاتحاد السوفياتي.
    Ainsi, l'Afrique ne pourra qu'accroître sa compétitivité et, partant, promouvoir son intégration dans l'économie mondiale. UN وسيؤدي ذلك حتما إلى تعزيز قدرة أفريقيا على المنافسة، ومن ثم التشجيع على إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    :: Les dépenses afférentes aux programmes d'intégration dans les écoles publiques; UN نفقات التعليم الخاصة ببرامج الدمج في المدارس الحكومية؛
    Le HCR prévoit de fournir une assistance d'urgence à ces réfugiés afin de faciliter leur intégration dans leur nouvelle communauté. UN وتعتزم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم المساعدة الطارئة لهؤلاء اللاجئين لتيسير اندماجهم في مجتمعاتهم الجديدة.
    Pour permettre la réadaptation économique des personnes handicapées et leur intégration dans l'économie grâce à la formation professionnelle, des centres de réadaptation professionnelle ont été créés dans tout le pays. UN وأنشئت مراكز التأهيل المهني في جميع أنحاء البلد من أجل إعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة اقتصاديا ودمجهم في النشاط الاقتصادي من خلال توفير التدريب المهني.
    La Banque s'est fixé pour mission d'accélérer le mouvement d'intégration dans la région de l'ex-Union soviétique. UN وقطع البنك شوطا بعيدا في زيادة إدماجه في منطقة ما بعد الاتحاد السوفيتي.
    Réalisation escomptée 2.2 : Désarmement, démobilisation et réintégration des groupes armés congolais ou leur intégration dans les forces de sécurité nationales UN الإنجاز المتوقع 2-2: نزع سلاح الجماعات المسلحة الكونغولية وتسريحها وإعادة إدماجها، أو دمجها في قوات الأمن الوطني
    :: De mettre en place les conditions nécessaires au renforcement des capacités statistiques en identifiant une série d'outils méthodologiques en tablant sur leur intégration dans le système national; UN :: وضع الأساس لبناء القدرات الإحصائية، بتحديد مجموعة من الأدوات المنهجية على أساس افتراض أن هذه الأدوات سوف تُدمج في النظام الوطني.
    Domaines d'activité possibles relatifs à l'évaluation des services environnementaux et à son intégration dans la planification du développement national UN مجالات العمل الممكنة بشأن تقييم الخدمات البيئية وإدماجها في التخطيط الإنمائي الوطني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more