Toutefois, ils conservent toujours des divisions et des comités sectoriels, ce qui ne facilite pas l'intégration des trois dimensions dans leurs travaux. | UN | ومع ذلك، فإنها تحتفظ حاليا بالشعب واللجان المختصة بقطاعات معينة، مما يجعل التكامل بين الأبعاد الثلاثة في عملها صعبا. |
ii) intégration des stratégies démographiques et des stratégies de développement; | UN | ' ٢ ' التكامل بين استراتيجيات السكان والتنمية؛ |
La mondialisation a entraîné une intégration des organisations criminelles du monde. | UN | فالعولمة قد أدت الى تكامل المنظمات الجنائية في العالم. |
Rapport annuel sur l'intégration des femmes et l'égalité des sexes à ONU-Habitat; | UN | تقرير سنوي عن تعميم المنظور الجنساني والتوازن بين الجنسين في موئل الأمم المتحدة؛ |
Questions interdisciplinaires : problématique hommes-femmes et intégration des jeunes | UN | المسائل الشاملة: تعميم مراعاة المنظور الجنساني وعنصر الشباب |
La combinaison de stratégies, qui privilégiait l'intégration des questions relatives à la parité des sexes et à la santé, a été approuvée. | UN | وقوبلت استراتيجية المزج بالترحيب، بتركيزها على الدمج بين مسائل الجنس والصحة. |
ii) intégration des stratégies démographiques et des stratégies de développement; | UN | ' ٢ ' التكامل بين استراتيجيات السكان والتنمية؛ |
Pour cette raison, il n'est ni possible ni souhaitable de préconiser une démarche unique détaillée pour l'intégration des statistiques économiques. | UN | ولهذا السبب ليس من الممكن ولا من المرغوب فيه تعميم نهج تنفيذ واحد وتفصيلي لتحقيق التكامل بين الإحصاءات الاقتصادية. |
iv) Entreprendre l'intégration des données socio-économiques et biophysiques; | UN | ' ٤ ' تحقيق التكامل بين البيانات الاجتماعية الاقتصادية والبيانات البيولوجية الفيزيائية ؛ |
D'un côté, le nationalisme continue à s'exprimer et de l'autre, se manifeste une tendance à l'intégration des pays membres de la Communauté. | UN | فمن جهة تجري عملية تشكل الدولة القومية ومن جهة أخرى يلاحظ الاتجاه نحو التكامل بين بلدان الرابطة. |
Assure l'intégration des données sur les postes utilisées dans les domaines de la gestion des ressources humaines et du budget | UN | يتيح التكامل بين بيانات تنظيم الوظائف في مجالي الموارد البشرية والميزانية. |
Ces missions contribuent à l'intégration des services de sécurité, facilitent la progression des carrières et sont extrêmement motivantes. | UN | فهي تسهم في زيادة تكامل خدمات الأمن وتعزيز التطور المهني للضباط وهي تشكل عاملا محفزا للغاية. |
L'intégration des politiques au niveau central devrait être bénéfique et s'étendre notamment aux politiques sanitaires connexes. | UN | وينبغي أن يكون تكامل السياسات على مستوى القمة داعماً وأن يشمل السياسات الصحية على سبيل المثال. |
D'assurer le suivi et l'évaluation d'ensemble de l'impact du processus d'intégration des questions d'égalité des sexes; | UN | قيادة الرصد والتقييم الشاملين لتأثير عملية تعميم المنظور الجنساني؛ |
Quant à la responsabilité de l'intégration des questions de sexe en tant que stratégie pour réaliser l'égalité des sexes, elle repose sur tous les membres du Cabinet. | UN | وتقع مسؤولية تعميم المنظور الجنساني بوصفه استراتيجية لتحقيق التكافؤ بين الجنسين على جميع أعضاء مجلس الوزراء. |
Les questions d'égalité hommes-femmes devraient donc être de plus en plus prises en considération dans le contexte de l'intégration des personnes handicapées. | UN | ولذلك فإن تعميم مراعاة المنظور الجنساني ينبغي أن يُؤخذ في الحسبان على نحو متزايد في سياق إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La combinaison de stratégies, qui privilégiait l'intégration des questions relatives à la parité des sexes et à la santé, a été approuvée. | UN | وقوبلت استراتيجية المزج بالترحيب، بتركيزها على الدمج بين مسائل الجنس والصحة. |
Documents récapitulatifs portant sur certains domaines ayant trait à l'intégration des femmes dans les activités de développement des établissements humains | UN | صحائف وقائعية بشأن مجالات مختارة ذات صلة بتعميم المنظور الجنساني في تنمية المستوطنات البشرية |
Questions soumises pour information : coordination et intégration des programmes statistiques | UN | بنود للعلم: تنسيق البرامج الإحصائية وتكاملها |
Le succès de cette transition et l'intégration des pays dans l'économie mondiale serait bénéfique pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ومن شأن إنجاز عملية الانتقال بنجاح ودمج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي إفادة المجتمع الدولي ككل. |
intégration des femmes dans le processus de paix au Moyen-Orient | UN | ادماج المرأة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط |
Enfin, ils traduisent l'importance du concept de développement durable comme principe d'intégration des activités du système. | UN | وهي تعكس أهمية مفهوم التنمية المستدامة كإطار لتحقيق التكامل في أنشطة المنظومة. |
Le Bureau de la Conseillère spéciale a établi un document récapitulatif sur l'intégration des sexospécificités, centré sur les travaux du Secrétariat. | UN | وأعد مكتب المستشارة الخاصة عرضا للاستراتيجيات المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني يركز على عمل الأمانة العامة. |
intégration des projets axés sur les femmes qui se rapportent aux programmes de sécurité alimentaire. | UN | :: إدماج المشاريع التي تركز على المرأة والتي تتعلق ببرامج الأمن الغذائي؛ |
À cet égard, la dimension régionale jouait un rôle crucial dans l'intégration des PMA à l'économie mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن البعد الإقليمي يؤدي دوراً بالغ الأهمية في إدماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي. |
Il continuera également d'assurer la pleine intégration des transmissions par satellite dans les réseaux mondiaux de télécommunication. | UN | وسيواصل المكتب أيضا كفالة الادماج الكامل لواسطة الارسال الساتلي في شبكات الاتصالات العالمية. |
Un programme d'étudiants bénévoles a été lancé pour améliorer les résultats et l'intégration des élèves. | UN | ويُنفذ البلد برنامج الطلاب المتطوعين بغية تحسين عملية إتمام الطلاب مراحل التعليم وتحسين اندماجهم. |