"international a" - Translation from French to Arabic

    • الدولي قد
        
    • الدولية قد
        
    • الدولي هو
        
    • الدولية أيضا
        
    • ووصف مصدر دولي
        
    • وذكرت المنظمة
        
    • الدولي كان
        
    • الدولي التابع
        
    • ولاحظت الحركة العالمية
        
    • دولي لائحة
        
    • ورحبت المنظمة
        
    • الدولي للتنمية المتكاملة
        
    • الدولية للتخطيط
        
    La Décennie des Nations Unies pour le droit international a contribué au renforcement du droit international et à sa diffusion. UN ووفد كوبا يرى أن عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي قد أسهم في تعزيز ونشر القانون الدولي.
    La Commission du droit international a d'ailleurs recommandé cette approche en 1999. UN وإن لجنة القانون الدولي قد أوصت في الواقع في سنة 1999 باتباع هذا النهج.
    La menace du terrorisme international a rendu encore plus urgente la nécessité de progresser dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN بل إن التهديد الذي يشكله الإرهاب الدولي قد جعل من الضروري كفالة إحراز تقدم في نـزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Le Comité international a également collaboré avec l'ONU après la Conférence de Rio sur l'environnement. UN كما أن اللجنة الدولية قد تعاونت مع اﻷمم المتحدة بعد اعتماد إعلان قمة ريو حول حماية البيئة.
    L'absence de convention générale sur le terrorisme international a donc aussi des conséquences sur l'état de droit. UN ولذلك، فإن عدم وجود اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي هو أمر له انعكاساته على سيادة القانون.
    Mon pays est conscient du fait que le système international a considérablement changé depuis la création de cette conférence. UN إن بلدي يدرك أن النظام الدولي قد تغير بصورة كبيرة منذ تأسيس هذا المؤتمر.
    Il est évident et indéniable que le terrorisme international a lancé un défi au monde civilisé. UN ومما هو جلي ولا يمكن نكرانه أن الإرهاب الدولي قد أوجد تحديات للعالم المتحضر.
    La nature des services délocalisés au niveau international a changé au fil du temps. UN كما أن طبيعة أنشطة الخدمات التي يتم نقلها إلى مواقع جديدة على المستوى الدولي قد تغيرت مع مرور الوقت.
    Le terrorisme international a acquis indubitablement une dimension globale. UN ولا شك أن الإرهاب الدولي قد اكتسب بعدا عالميا.
    Nous avons été inspirés par le fait que la Commission du droit international a déjà approuvé le texte concernant une liste de crimes commis contre la paix et l'humanité. UN ويُشجعنا في هذا الصدد أن تكون لجنة القانون الدولي قد أقرت بالفعل نص قائمة بالجرائم التي تُرتكب ضد السلام والبشرية.
    Ce faisant, la communauté international a envoyé un message sans équivoque au Hamas à Gaza. UN وبذلك، يكون المجتمع الدولي قد بعث رسالة واضحة لا لبس فيها إلى حماس في غزة.
    Notant avec satisfaction que la Commission du droit international a achevé ses travaux sur ce projet de statut Ibid., par. 91. UN " وإذ تلاحظ مع الارتياح أن لجنة القانون الدولي قد أنجزت أعمالها بشأن هذا المشروع للنظام اﻷساسي)٢(،
    Si l'entrée d'un monde en évolution dans le système international a permis la création de droits exceptionnels pour quelques États, il est temps maintenant de les modifier une fois pour toutes. UN ولئن كان النحو الذي تم به إدخال العالم النامي في النظام الدولي قد سمح بإنشاء حقوق استثنائية لبعض الدول، فقد آن اﻷوان لكي يتغير ذلك نهائيا وعلى نحو حاسم.
    Étant donné que la Commission du droit international a achevé ses travaux sur le projet d'articles, cet alinéa n'est plus pertinent, en particulier dans une résolution de procédure de l'Assemblée générale. UN وحيث أن لجنة القانون الدولي قد أنجزت عملها بشأن مشاريع المواد، فإن هذه الفقرة لم تعــد منطبقــة، وخاصة في قرار إجرائي للجمعية العامة.
    < < Dans le cas du droit international, c'est à un tribunal international qu'il appartient légitimement de juger de manière définitive qu'une règle du droit international a été violée. UN " المحاكم الدولية هي الهيئات المختصة، في إطار القانون الدولي، التي لها أن تقرر بصورة نهائية ما إذا كانت قاعدة من قواعد القانون الدولي قد انتهكت أم لا.
    Le développement international a créé de nouvelles possibilités, auxquelles il faut maintenant donner une suite concrète sous forme d'obligations. UN وحيث أن التطورات الدولية قد أتاحت اﻵن فرصا جديدة، فإنه ينبغي ترجمة هذه الفرص الى التزامات.
    Le développement international a créé de nouvelles possibilités, auxquelles il faut maintenant donner une suite concrète sous forme d'obligations. UN وحيث أن التطورات الدولية قد أتاحت اﻵن فرصا جديدة، فإنه ينبغي ترجمة هذه الفرص الى التزامات.
    Alors que le commerce international a crû, de nouvelles formes de protectionnisme ont vu le jour. UN ورغم أن التجارة الدولية قد زادت، فقد نشأت أشكال جديدة للحمائية.
    102. Le Fonds monétaire international a principalement pour rôle de conseiller et d'aider ses membres en matière macro-économique : l'aide humanitaire d'urgence proprement dite ne fait pas partie de ses attributions. UN ١٠٢ - إن الدور الرئيسي لصندوق النقد الدولي هو تزويد الدول اﻷعضاء فيه بالمشورة والمساعدة في مجال الاقتصاد الكلي: فالمعونة الانسانية الطارئة في حد ذاتها ليست جزءا من نطاق عمله.
    Pour mieux faire connaître la Convention, Amnesty international a publié divers matériels pour la presse, par thèmes ou par pays. UN وواصلت منظمة العفو الدولية أيضا أنشطة الدعوة ونشرت عدة مواد صحفية، مواضيعية أو قطرية الطابع، للتوعية بالاتفاقية.
    42. Un témoin international a raconté que, le samedi 15 juillet, alors qu'il était transféré de Simici à Bratunac, il était passé à côté d'un terrain de football près de Nova Kasaba. UN ٢٤- ووصف مصدر دولي أنه في أثناء نقله من سيميتسي إلى براتونتس، في يوم السبت ٥١ تموز/يوليه، مرﱠ بجانب ملعب لكرة القدم قرب نوفا كسبه.
    Amnesty international a signalé que trois délinquants mineurs avaient été exécutés en 2002 dans le même pays. UN وذكرت المنظمة أنه حدثت في عام 2002 ثلاث عمليات إعدام لمجرمين أحداث، كلها في بلدٍ واحد.
    L’Union rappelle également le rôle important que jouent les Nations Unies dans le domaine du droit humanitaire et note en particulier que le droit humanitaire international a été un des grands thèmes de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN ويذكﱢر أيضا الاتحاد بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال القانون اﻹنساني ويلاحظ أن القانون اﻹنساني الدولي كان أحد المواضيع الهامة في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le Vice-Président de la Section de droit international a contribué, en tant que Directeur du projet et consultant, à l'élaboration d'un rapport qui a été présenté au Comité des droits de l'homme dans le cadre des débats tenus les 17 et 18 juillet 2006 à l'Office des Nations Unies à Genève. UN كان نائب رئيس قسم القانون الدولي التابع لرابطة المحامين الوطنية مدير المشروع والمستشار لتقرير قدم إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان بمناسبة الجلسات التي عقدتها يومي 17 و 18 تموز/يوليه 2006 في مكاتب الأمم المتحدة في جنيف، سويسرا.
    1460. Défense des enfants international a également constaté que les pourcentages d'enfants inculpés de différents types d'infractions avaient changé au cours des trois premiers mois de 2009. UN 1460- ولاحظت الحركة العالمية للدفاع عن الأطفال أيضا حدوث تغير في النسب المئوية للأطفال الذين وُجهت إليهم تهم ارتكاب مخالفات بعينها في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2009: ففي عام 2008، وُجهت إلى 27 في المائة من الأطفال تهمة رمي الحجارة، في مقابل 61 في المائة في الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Le 7 novembre, un procureur international a dressé un acte d'accusation contre neuf personnes dans l'< < affaire des passeports > > au tribunal de Pristina. UN وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر، قدّم مدع عام دولي لائحة اتهام في حق تسعة متهمين في قضية ' جوازات السفر` إلى محكمة بريشتينا الابتدائية.
    Amnesty international a noté avec intérêt que le Paraguay avait accepté deux recommandations portant sur les disparités socioéconomiques touchant les populations autochtones. UN ورحبت المنظمة بتأييد باراغواي لتوصيتين تتعلقان بالتفاوتات الاجتماعية والاقتصادية التي تمس السكان الأصليين.
    Le Centre international a facilité l'apprentissage et l'acquisition de connaissances au plan régional en établissant des liens entre la science, l'élaboration des politiques et les activités de développement dans un cadre de démarches axées sur les paysages transfrontaliers et les bassins fluviaux. UN وقد أتاح المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال التعلم والمعارف على الصعيد الإقليمي بالربط بين العلوم وصنع السياسات والعمل الإنمائي في النُهج المتعلقة بالتضاريس العابرة للحدود وأحواض الأنهار.
    :: Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Copenhague; Plan international a favorisé la participation des enfants, 2009; UN :: مؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ الذي عقد في عام 2009، في كوبنهاغن؛ يسرت الرابطة الدولية للتخطيط مشاركة الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more