La Convention est l'un des acquis majeurs du droit international au XXe siècle. | UN | إن الاتفاقية هي أحد المنجزات الرئيسية في القانون الدولي في القرن العشرين. |
Maître de conférences en droit international au Département d'administration publique de l'Université des Antilles (Jamaïque) | UN | أستاذ محاضر في مادة القانون الدولي في دائرة الشؤون الحكومية، جامعة جزر الهند الغربية، جامايكا |
Mme Hossain a conclu en recommandant la diffusion des décisions progressistes encourageant l'application du droit international au niveau national. | UN | واختتمت السيدة حسين كلمتها بالتوصية بالنشر التدريجي للأحكام التي تعزز استخدام القانون الدولي على المستوى المحلي. |
< < Lois et pratiques des États dans l'application du droit international : application du droit international au niveau local > > | UN | تشريعات الدول وممارساتها فيما يتعلق بتطبيق القانون الدولي: تطبيق القانون الدولي على الصعيد المحلي |
1991 A été un des deux membres d'une mission d'Amnesty international au Swaziland placée sous le signe des droits de l'homme. | UN | 1991 عمل في بعثة لحقوق الإنسان مـــن شخصين أوفدتها منظمة العفو الدولية إلى سوازيلند. |
Poste d'administrateur recruté sur le plan international au Mozambique | UN | وظيفة موظف فني دولي في موزامبيق |
Le moment est venu pour ceux-ci de se pencher sérieusement sur l'avenir du Programme d'assistance et sur leur volonté de promouvoir une meilleure connaissance du droit international au XXIe siècle. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه قد آن الأوان لأن تنظر الدول الأعضاء بجدّية في مستقبل برنامج المساعدة وفي التزامها بتشجيع تحسين المعرفة بالقانون الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
M. Zlatko Dimitroff, S.J.D., Directeur du Département du droit international au Ministère des affaires étrangères, chef de délégation | UN | السيد زلاتكو ديمتيروف، دكتوراه في علوم القانون، مدير إدارة القانون الدولي في وزارة الخارجية، رئيس الوفد؛ |
Depuis qu'elle a été nommée spécialiste du droit international au Ministère des affaires étrangères en 1987, elle a acquis une expérience étendue des négociations multilatérales et bilatérales de haut niveau. | UN | وقد اكتسبت الأستاذة جاكوبسُن، منذ تعيينها خبيرة في شؤون القانون الدولي في وزارة الشؤون الخارجية في عام 1987، خبرة واسعة في مجال المفاوضات المتعددة الأطراف والثنائية. |
1981-1989 Chargé de cours en droit international au Centre de formation des jeunes diplomates (Ministère allemand des affaires étrangères) | UN | 1981 - 1989 محاضر القانون الدولي في مركز تدريب الدبلوماسيين المبتدئين، وزارة الخارجية الاتحادية الألمانية |
Programme spécial d'appui judiciaire international au Kosovo | UN | البرنامج الخاص للدعم القضائي الدولي في كوسوفو |
Programme spécial d'appui judiciaire international au Kosovo | UN | البرنامج الخاص للدعم القضائي الدولي في كوسوفو |
Nous sommes convaincus qu'il est nécessaire de renforcer la coopération multilatérale afin de lutter contre le terrorisme international au niveau tant mondial que régional. | UN | ونحن مقتنعون بأنه من الضروري تعزيز التعاون المتعدد الأطراف لمواجهة الإرهاب الدولي على الصعيدين العالميين والإقليمي. |
La mise en oeuvre des normes du droit international au niveau national devrait devenir une priorité pour l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires. | UN | وتنفيذ معايير القانون الدولي على الصعيد الوطني يجب أن يحظى بالأولوية لدى الأمم المتحدة وشركائها. |
À cet égard, ma délégation entérine les stratégies destinées à lutter contre le terrorisme international au niveau mondial, telles qu'indiquées dans le plan de campagne. | UN | وفي هذا الصدد، يقر وفدي استراتيجيات مكافحة الإرهاب الدولي على الصعيد العالمي المذكورة في الدليل التفصيلي. |
Celui-ci utilise ces déclarations dans le cadre de ses fonctions de prévention et de répression du blanchiment de capitaux et du terrorisme international au niveau financier. | UN | ويستخدم المكتب هذه الإفصاحات لأداء مهامه المتمثلة في منع وقمع غسل الأموال، والإرهاب الدولي على الصعيد المالي. |
< < Le Président du Tribunal international présente chaque année un rapport du Tribunal international au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale. > > | UN | يقدم رئيس المحكمة الدولية التقرير السنوي للمحكمة الدولية إلى مجلس الأمن وإلى الجمعية العامة. |
En 2013, l'Institut agréé des achats et des approvisionnements a délivré la récompense du meilleur projet d'approvisionnement international au Ministère du développement international pour sa contribution à la réduction du prix des contraceptifs féminins dans les pays en développement. | UN | في عام 2013، حازت إدارة التنمية الدولية على جائزة المعهد المعتمد للمشتريات والإمداد لأفضل مشروع مشتريات دولي في مجال عملنا فيما يتعلق بتخفيض أسعار وسائل منع الحمل للنساء في البلدان النامية. |
Le représentant de la Jordanie se félicite également de la décision d'inscrire le sujet de la fragmentation du droit international au programme de travail de la CDI. | UN | كما رحب بقرار إضافة موضوع تجزؤ القانون الدولي إلى برنامج عمل اللجنة. |
Politiques et procédures de recrutement de personnel civil international au Département des opérations de maintien de la paix | UN | سياسات وإجراءات تعيين الموظفين المدنيين الدوليين في إدارة عمليات حفظ السلام |
Globalement, l'appui international au développement en faveur de l'Afrique s'intensifie, mais son rythme doit s'accélérer. | UN | وبصفة عامة، يزداد الدعم الإنمائي الدولي المقدم لأفريقيا كثافة، غير أنه لا بد من الإسراع بمعدل ذلك الدعم. |
Il importe d̓y introduire un grand nombre des normes préconisées sur le plan international au sujet de la violence contre les femmes. | UN | ومن المهم تغييره بحيث يتضمن كثيرا من المعايير المنادى بها على المستوى الدولي فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Cette tendance contraire à la théorie de l'abrogation ipso facto est consacrée par un tribunal international au début du XXe siècle. | UN | كما حظي هذا التوجه الذي يحيد عن الإلغاء التلقائي بتأييد في محكمة دولية في أوائل القرن العشرين. |
Fonctionnaire international au secrétariat général de l'Union africaine et malgache (Cotonou, Dahomey), Conseiller juridique et Directeur de la coopération technique interafricaine (19621963) | UN | موظف دولي لدى الأمانة العامة للوحدة الأفريقية ومالاغاش، مستشار قانوني ومدير التعاون الفني ما بين البلدان الأفريقية في كوتونو، داهومي، 1962-1963. |
Comme l'Assemblée générale l'a souhaité, les émoluments du personnel international au service de l'Office, qui auraient été autrement financés par des contributions volontaires, sont imputés sur le budget ordinaire pour la durée du mandat de l'Office. | UN | وعلى نحو ما قررته الجمعية العامة، فإن النفقات المتصلة بمكافآت الموظفين الدوليين العاملين في خدمة اﻷونروا، التي كانت بخلاف ذلك تسدد من التبرعات، تم رصد اعتماد لها في إطار الميزانية العادية لفترة ولاية الوكالة. |
La Fédération de Russie a plus d'une fois présenté des initiatives destinées à renforcer l'appui international au processus de paix en Amérique centrale. | UN | وما فتئ الاتحاد الروسي يطرح مرارا مبادرات ترمي إلى تعزيز الدعم الدولي لهذه العمليات في أمريكا الوسطى. |
A représenté la Commission du droit international au Comité juridique interaméricain de l'Organisation des États américains à Rio de Janeiro en 1995. | UN | تمثيل لجنة لدى القانون الدولي لدى اللجنة القانونية للبلدان اﻷمريكية التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية، ريو دي جانيرو، ١٩٩٥ |
Soulignant la nécessité de continuer à assurer un appui international au Timor oriental et encourageant la poursuite de l'aide au développement aux niveaux bilatéral et multilatéral, | UN | وإذ يشدد على ضرورة استمرار الدعم الدولي لتيمور - ليشتي، وإذ يشجّع على مواصلة تقديم المساعدات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف، |