En deuxième lieu, les obstacles liés au manque de capacités pénitentiaires ne pourront être levés qu'en consolidant le soutien international aux États de la région. | UN | ثانيا، من غير الممكن إزالة العقبات المتصلة بالافتقار إلى قدرات السجون إلا بزيادة الدعم الدولي المقدم إلى دول المنطقة. |
Ma délégation approuve en outre les conclusions du rapport selon lesquelles l'appui international aux crises humanitaires devrait être fourni tout au long du processus de transition des secours vers le développement. | UN | ويتفق وفدي كذلك مع الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير من أن النجاح يقتضي توفير الدعم الدولي المقدم في الأزمات الإنسانية للعملية الانتقالية برمتها، من الإغاثة إلى التنمية. |
Ce point n’a pas été développé, mais il a été fait remarquer que les Serbes avaient bloqué l’accès international aux trois enclaves orientales, ce qui avait gêné les patrouilles de la FORPRONU et entravé l’acheminement de l’aide humanitaire. | UN | ولم يحدث تطور بشأن هذه النقطة، فيما عدا قيام الصرب بإعاقة الوصول الدولي إلى جميع الجيوب الشرقية الثلاثة، مما أعاق قيام قوة الحماية بأعمال الدورية وحال دون تسليم المعونة اﻹنسانية. |
À cet égard, il faut se féliciter de l'appel lancé récemment par le nouveau Directeur général du Fonds monétaire international aux principaux pays développés, auxquels il a demandé de procéder à leurs réformes de structure de manière à ce que la mondialisation s'effectue dans l'intérêt de tous. | UN | وأعرب في هذا السياق عن ترحيبه بالنداء الذي وجَّهَه مؤخرا المدير الجديد لصندوق النقد الدولي إلى البلدان المتقدمة النمو الرائدة بأن تنفِّذ إصلاحاتها الهيكلية على نحو يجعل العولمة تحقق مصالح الجميع. |
Après avoir consulté les juges permanents du Tribunal international, le Président nomme les juges ad litem qui peuvent être de temps à autre appelés à siéger au Tribunal international aux Chambres de première instance. | UN | 5 - يقوم الرئيس، بعد التشاور مع القضاة الدائمين في المحكمة الدولية، بتكليف قضاة مخصصين من حين إلى آخر ويتم تعيينهم في المحكمة الدولية للعمل في دوائرها. |
L'un des éléments de cette tâche consiste simplement à adapter les objectifs définis au niveau international aux situations nationales et aux priorités des pays. | UN | ويقوم جزء من هذه المهمة بمواءمة الأهداف ذات الصبغة الدولية مع الاحتياجات الوطنية ومع السياق الوطني للأولويات. |
Faisant suite à ses travaux sur les mesures de soutien international aux pays les moins avancés, le Comité évaluera si les changements climatiques et les conflits sont en passe de devenir des entraves structurelles au développement de ces pays. | UN | 5 - وستقوم اللجنة، في إطار متابعة عملها المتعلق بتدابير الدعم الدولي لأقل البلدان نموا، بتقييم ما إذا كان تغير المناخ والنزاع يشكلان عائقين بنيويين ناشئين أمام تنمية أقل البلدان نموا. |
L'appui international aux opérations de secours et de relèvement dans les pays touchés par le tsunami a été généreux à un degré sans précédent. | UN | وكان الدعم الدولي المقدم لعمليات الإغاثة والإنعاش في البلدان المتضررة من كارثة التسونامي سخيا لدرجة غير مسبوقة. |
Cette mission a formulé des propositions pour adapter le soutien international aux cellules de lutte contre la criminalité transnationale à la future réduction de l'activité du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone. | UN | وخلصت البعثة إلى مقترحات لتعديل الدعم الدولي المقدم لوحدات الجريمة عبر الوطنية في ضوء تخفيض حجم مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون مستقبلا. |
Un renforcement des moyens au niveau national et l'appui international aux pays en développement sont nécessaires pour mettre la révolution des données au service du développement durable. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة الموارد المحلية والدعم الدولي المقدم إلى البلدان النامية لتمكين ثورة البيانات من الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة. |
Ces travaux pouvaient contribuer de manière décisive à améliorer l'efficacité de l'appui international aux PMA en vue d'accroître l'impact structurel des avantages spécifiques qui leur étaient accordés en vertu de leur statut. | UN | ويمكن أن يكون هذا العمل حاسماً في تحسين فعالية الدعم الدولي المقدم لأقل البلدان نمواً، بغية زيادة التأثير الهيكلي للمنافع المحددة الممنوحة بموجب مركز أقل البلدان نمواً. |
Améliorer les capacités d'offre est aussi un élément important de l'appui international aux pays en développement dans les négociations multilatérales relatives au commerce des services de transport. | UN | ويشكل تحسين قدرات العرض أيضاً عنصراً مهماً من عناصر الدعم الدولي المقدم إلى البلدان النامية في المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بالتجارة في خدمات النقل. |
Tirant parti de ce succès, POPIN continue de promouvoir et de faciliter l'utilisation de nouvelles technologies d'information permettant d'accéder plus aisément sur le plan international aux informations régionales et nationales. | UN | وانطلاقا من هذا النجاح، تواصل شبكة المعلومات السكانية تعزيز وتيسير استعمال التكنولوجيات اﻹعلامية الجديدة للزيادة من الوصول الدولي إلى المعلومات السكانية اﻹقليمية والوطنية. |
De 11 h 30 à 13 heures : Réunion-débat : Femmes et enfants: du droit international aux réalités nationales | UN | من الساعة 30/11 إلى الساعة 00/13: فريق مناقشة موضوع " النساء والأطفال: من القانون الدولي إلى الواقع الوطني " |
23. En outre, l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) suit aussi l'évolution des marchés financiers et il est probable que l'Organisation mondiale du commerce décidera de libéraliser les conditions d'accès international aux marchés financiers nationaux. | UN | ٢٣ - ويتم استعراض التطورات فيما يتعلق باﻷسواق المالية برمتها أيضا في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، كما أن من اﻷرجح أن يتقرر في منظمة التجارة العالمية تحرير ظروف الوصول الدولي إلى اﻷسواق المالية الوطنية. |
Oxfam travaille sur diverses questions de politiques publiques internationales, du commerce international aux changements climatiques en passant par les industries extractives, l'agriculture, les finances internationales et le droit humanitaire international. | UN | تعمل منظمة أوكسفام على مجموعة عريقة من القضايا العالمية المتعلقة بالسياسات العامة، من التجارة الدولية إلى تغير المناخ ومن الصناعات الاستخراجية إلى الزراعة ومن التمويل الدولي إلى القانون الإنساني الدولي. |
6. En outre, ces dernières décennies, plusieurs appels ont été lancés au niveau international aux organismes des Nations Unies afin qu'ils prennent en compte les droits fondamentaux des femmes et intègrent une perspective de genre dans toutes les politiques et tous les programmes. | UN | 6- وعلاوة على ذلك، وُجِّهت خلال العقود الأخيرة عدة دعوات على الصعيد الدولي إلى منظومة الأمم المتحدة من أجل إدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج. |
Après avoir consulté les juges permanents du Tribunal international, le Président nomme les juges ad litem qui peuvent être de temps à autre appelés à siéger au Tribunal international aux Chambres de première instance. | UN | 5 - يقوم الرئيس، بعد التشاور مع القضاة الدائمين في المحكمة الدولية، بتكليف قضاة دائمين من حين إلى آخر ويتم تعيينهم في المحكمة الدولية للعمل في دوائر المحاكمة. |
Après avoir consulté les juges permanents du Tribunal international, le Président nomme les juges ad litem qui peuvent être de temps à autre appelés à siéger au Tribunal international aux Chambres de première instance. | UN | 5 - يقوم الرئيس، بعد التشاور مع القضاة الدائمين في المحكمة الدولية، بتكليف قضاة دائمين من حين إلى آخر ويتم تعيينهم في المحكمة الدولية للعمل في دوائر المحاكمة. |
A. Pertinence du commerce international aux fins de la Convention | UN | ألف - مدى توافق التجارة الدولية مع الاتفاقية |
Lorsque j'ai eu l'honneur, l'année dernière, de présenter devant cette Assemblée le huitième rapport annuel du Tribunal international, je lui avais fait part de mes préoccupations, et en particulier de la nécessité d'adapter l'accomplissement de la mission du Tribunal international aux bouleversements politiques intervenus en ex-Yougoslavie. | UN | وحين تشرفت بعرض التقرير السنوي الثامن للمحكمة الدولية على الجمعية في العام الماضي، تشاطرت بوجه خاص شواغلي فيما يتعلق بتكييف تحقيق مهمة المحكمة الدولية مع التغيرات السياسية في يوغوسلافيا السابقة. |
Je rends hommage aux efforts du Haut Représentant du Secrétaire général pour les pays les moins avancés, qui a mobilisé l'appui international aux initiatives prises en la matière. | UN | وأود هنا أن أشيد بالجهود التي يبذلها الممثل السامي للأمين العام المعني بأقل البلدان نموا في السعي لتعبئة الدعم الدولي لأقل البلدان نموا. |
La MANUSOM facilite la coordination d'un appui international aux activités de révision de la Constitution, telles qu'énoncées dans le premier objectif de la consolidation de la paix et de l'édification de l'État du Pacte pour la Somalie. | UN | 27 - وتيسِّر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال تنسيق الدعم الدولي المقدَّم للأنشطة الدستورية على النحو المحدد في الهدف الأول من أهداف بناء السلام وبناء الدولة في الاتفاق الصومالي. |