1993 : Séminaire international sur le pouvoir judiciaire à Foulpointe, Madagascar | UN | ٣٩٩١ حلقة دراسية دولية بشأن السلطة القضائية، فولبوانت، مدغشقر |
Tout traité international sur le désarmement nucléaire doit obligatoirement comprendre des mesures concernant la protection de l'environnement. | UN | وينبغي أن تشتمل بالضرورة أي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي على تدابير لحماية البيئة. |
D'autres participants ont recommandé de limiter au minimum le nombre de définitions qui figureraient dans un instrument juridique international sur le non-armement de l'espace. | UN | وأوصى آخرون بأن عدد التعاريف التي تُدرج في صك قانوني دولي بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي ينبغي أن يظل عند حدٍ أدنى. |
Un Colloque international sur le thème de < < L'entreprenariat féminin en Algérie : opportunités, contraintes et perspectives > > a été organisé les 31 mars et 1er avril 2008. | UN | نُظمت في 31 آذار/مارس و 1 نيسان/أبريل 2008 ندوة دولية حول موضوع المقاولة النسائية في الجزائر. |
Nous sommes fermement engagés dans le processus de travail visant à faire adopter dans un avenir proche un traité international sur le commerce des armes. | UN | ونحن ملتزمون التزاماً راسخاً بالعملية الرامية لاعتماد معاهدة دولية معنية بالاتجار بالأسلحة في المستقبل القريب. |
Malgré toutes ses imperfections, ce mécanisme nous offre la meilleure structure universelle permettant de ranimer le consensus international sur le désarmement, la maîtrise des armements et la non-prolifération. | UN | فهذه الآلية توفر لنا، رغم كل عيوبها، أفضل هيكل شامل متاح لإحياء توافق الآراء الدولي بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
La délégation algérienne rappelle qu'elle est favorable à une approche méthodologique axée sur la codification des règles existantes du droit international sur le sujet, étant donné le caractère controversé, délicat et politique de toute proposition qui relèverait du développement progressif. | UN | وقال إن وفد بلده يكرر الإعراب عن تفضيله اتباع أسلوب منهجي يركز على تدوين القواعد الحالية للقانون الدولي بشأن هذا الموضوع لأن المقترحات التي تستند إلى التطوير التدريجي ذات طبيعة مثيرة للجدل، وحساسة، وسياسية. |
Le rythme de ces négociations ne devrait pas être dicté par les trois États restants en dehors du consensus international sur le désarmement nucléaire. | UN | ولا ينبغي أن تملي إيقاع تلك المفاوضات الدول الثلاث التي ما زالت خارج نطاق توافق الآراء الدولي الخاص بنزع السلاح النووي. |
Application du Plan d'action international sur le vieillissement : rapport du Secrétaire général | UN | تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة: تقرير اﻷمين العام |
Deux décennies plus tard, des négociations ont été entamées en vue d'élaborer un cadre normatif international sur le handicap qui a abouti à l'adoption en 2006 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وبعد انقضاء عقدين من الزمن، بدأت مفاوضات بشأن وضع إطار معياري دولي يتعلق بالإعاقة كُلِّلت باعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2006. |
Un traité international sur le désarmement nucléaire doit inclure des mesures pour protéger l'environnement. | UN | ويجب أن تتضمن أي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي تدابير لحماية البيئة. |
ii) Atelier international sur le développement alternatif organisé en coopération avec le Gouvernement thaïlandais; | UN | `2` حلقة عمل دولية بشأن التنمية البديلة يتم تنظيمها بمشاركة حكومة تايلند؛ |
Un traité international sur le désarmement nucléaire doit nécessairement inclure des mesures de protection de l'environnement. | UN | وأي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي يجب أن تتضمن بالضرورة تدابير تستهدف حماية البيئة. |
L'organisation demande aux États d'instaurer ces normes communes dans le cadre d'un traité international sur le commerce des armes. | UN | وتدعو هذه المنظمة الدول إلى إدراج هذه المعايير العامة في معاهدة دولية بشأن تجارة الأسلحة. |
ii) Atelier international sur le développement alternatif organisé en coopération avec le Gouvernement thaïlandais; | UN | ' 2` حلقة عمل دولية بشأن التنمية البديلة يتم تنظيمها بمشاركة حكومة تايلند؛ |
De plus, nous exhortons le Groupe de travail à envisager sérieusement l'élaboration d'un instrument juridique international sur le droit au développement. | UN | ونود أيضا أن نحث الفريق العامل على إيلاء اهتمام جدي لصياغة صك دولي بشأن الحق في التنمية. |
La Suisse, conjointement avec la France, s'est engagée depuis un certain temps dans l'élaboration d'un instrument international sur le marquage et le traçage. | UN | وتنشط سويسرا، إلى جانب فرنسا، منذ فترة طويلة في الجهود الرامية إلى إعداد صك دولي بشأن الدمغ والتعقب. |
Le Japon continuera d'adopter cette approche participative remarquable pour contribuer à la formulation d'un dialogue international sur le renforcement des systèmes de santé ainsi qu'à sa matérialisation dans le contexte de l'aide du Japon en matière sanitaire. | UN | وستواصل اليابان اتخاذ هذا النهج القائم على المشاركة واللافت للنظر إزاء المساهمة في إجراء مناقشات دولية حول تعزيز نظم الصحة وأيضا إزاء تحقيقها في سياق المساعدة الصحية من اليابان. |
D'autres mesures ont été prises en vue d'élaborer le mandat d'un comité international sur le Système mondial de navigation par satellite (GNSS), l'objectif étant de promouvoir et de coordonner l'utilisation et les applications du Système. | UN | واتخذت خطوات إضافية في إعداد الإطار المرجعي لإنشاء لجنة دولية معنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة من أجل تعزيز وتنسيق استخدام تلك النظم وتطبيقاتها. |
En tout état de cause, et cela est reflété dans la pratique, la Conférence a indéniablement un rôle à jouer dans le processus d'élaboration du droit international sur le désarmement et les domaines connexes. | UN | وعلى أي حال، وينعكس ذلك من ناحية الممارسة، فإن هذا المؤتمر يلعب دوراً لا يمكن إنكاره في عملية تطوير القانون الدولي بشأن نزع السلاح والمسائل ذات الصلة. |
Les conclusions de la Commission du droit international sur le sujet contribueront assurément à une meilleure compréhension des questions qui se posent. | UN | واختتم قائلا إن النتائج التي ستخلص إليها لجنة القانون الدولي بشأن هذا الموضوع ستسهم من دون شك في زيادة فهم المسائل التي يشملها. |
Le rythme de ces négociations ne devrait pas être dicté par les trois États restants en dehors du consensus international sur le désarmement nucléaire. | UN | ولا ينبغي أن تملي إيقاع تلك المفاوضات الدول الثلاث التي ما زالت خارج نطاق توافق الآراء الدولي الخاص بنزع السلاح النووي. |
Troisième opération d'examen et d'évaluation de l'application du Plan d'action international sur le vieillissement : rapport du Secrétaire général | UN | عملية الاستعراض والتقييم الثالثة لتنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة: تقرير اﻷمين العام |
Premièrement, le traité ne fait aucune référence à l'objectif de la conclusion d'un instrument juridique international sur le non-emploi en premier et sur la non-menace d'emploi des armes nucléaires, ni sur la conclusion d'une convention internationale sur l'interdiction complète et la destruction totale de ces armes. | UN | أولا، إن المعاهدة لا تشير إلى هدف إبرام صك قانوني دولي يتعلق بعدم البدء باستعمال اﻷسلحــــة النووية وعدم التهديد باستعمالها، ولا إلى إبرام اتفاقية دولية تتعلق بالحظر الكامل لهذه اﻷسلحة وتدميرها التام. |
V. Séminaire international sur le thème «Tchernobyl et au-delà : assistance humanitaire aux victimes de catastrophes technologiques» | UN | خامسا- حلقة دراسية دولية عن موضوع " تشيرنوبيل وما بعدها: تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا الكوارث التكنولوجية " |
Nous appuyons une intensification du dialogue afin de renforcer le consensus international sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | ونؤيد تكثيف الحوار لتعزيز التوافق الدولي في الآراء بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
65. Le débat international sur le rôle des femmes dans la prise de décisions n'accorde que peu d'attention à leur contribution éventuelle dans des domaines tels que la paix, la sécurité et le règlement des conflits. | UN | ٦٥ - وثمة موضوع يحتل مكانة أقل بروزا في المناقشة الدولية بشأن دور المرأة في صنع القرار وهو موضوع مساهمتها المحتملة في صنع القرار في مجالات من قبيل السلام واﻷمن وحسم النزاعات. |