"internationale dans la lutte" - Translation from French to Arabic

    • الدولي في مجال
        
    • الدولي في الكفاح
        
    • الدولي في المعركة
        
    • الدولي على مكافحة الجريمة عبر الوطنية
        
    • دولي في إطار الجهد المبذول
        
    • الدولي في إطار مكافحة
        
    • الدولي في مكافحته
        
    • الدولية في مكافحة
        
    Rapport du Secrétaire général sur la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée et la corruption UN تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي في مجال مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد
    Rapport du Secrétaire général sur la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée et la corruption UN تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي في مجال مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد
    Rapport du Secrétaire général sur la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée et la corruption UN تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي في مجال مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد
    Les pays d'Amérique centrale considèrent que les activités de la communauté internationale dans la lutte pour éliminer ce problème ont été efficaces, quoique de portée limitée. UN وتؤمن بلدان امريكا الوسطى بفعاليـــة أنشطة المجتمع الدولي في الكفاح من أجل القضاء علــــى هذه المشكلة، وإن ظلت محدودة النطاق.
    Toutes les initiatives destinées à renforcer la coopération internationale dans la lutte contre la drogue seront les bienvenues. UN وهي سترحب بجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في المعركة التي تشن ضد المخدرات.
    Rapport du Secrétaire général sur la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale UN تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي على مكافحة الجريمة عبر الوطنية
    59. Participer à des activités de coopération internationale dans la lutte contre les ententes. UN 59- الشروع في تعاون دولي في إطار الجهد المبذول لمكافحة الكارتلات.
    Rapport du Secrétaire général sur la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée et la corruption UN تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي في مجال مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد
    Moyens de renforcer l'efficacité de la coopération internationale dans la lutte contre les menaces et les problèmes liés à la criminalité et au terrorisme dans le secteur du tourisme, notamment grâce à des partenariats public-privé UN سبل ووسائل تعزيز فعالية التعاون الدولي في مجال مكافحة الأخطار الإجرامية والإرهابية التي يواجهها قطاع السياحة والتصدي للتحديات الماثلة في هذا المجال، بوسائل منها إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص
    Rapport du Secrétaire général sur la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale UN تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي في مجال مكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية
    La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille doit entrer en vigueur le plus rapidement possible. Il est également urgent de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre les filières illicites de trafic de migrants. UN وشددت على أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يجب أن تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، وعلى أن هناك حاجة ماسة لتعزيز التعاون الدولي في مجال الاتجار بالمهاجرين.
    Convaincu de cette nécessité, le Président mexicain, M. Ernesto Zedillo, a proposé de convoquer une conférence internationale afin d'évaluer la coopération internationale dans la lutte contre la drogue et d'étudier les moyens de faire échec aux nouveaux réseaux de trafiquants. UN إن الرئيس المكسيكي السيد إرنستو زيديو مقتنع بضرورة هذه المشاورات ولذلك فإنه اقترح عقد مؤتمر دولي لتقييم التعاون الدولي في مجال مكافحة المخدرات ودراسة الوسائل الكفيلة بإحباط شبكات التجار الجديدة.
    D'importantes synergies devraient être donc créées à la faveur de la Décennie internationale dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN ولذلك، فمن المتوقع تحقيق أوجه تآزر هامة عن طريق العقد الدولي في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    D'importantes synergies devraient être donc créées à la faveur de la Décennie internationale dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN ولذلك، فمن المتوقع تحقيق أوجه تآزر هامة من خلال العقد الدولي في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Symbole de la coopération internationale dans la lutte contre le racisme soutenue durant plusieurs décennies, l'Organisation des Nations Unies a réussi à éliminer la pratique de l'apartheid et intégré l'Afrique du Sud à la communauté des nations. UN وكرمز للتعاون الدولي في الكفاح ضد العنصرية الذي استغرق عقودا طويلة، نجحت اﻷمم المتحدة في القضاء على ممارسة الفصل العنصري وفي ضم جنوب افريقيا الى مجتمع اﻷمم.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer que le Japon est déterminé à appliquer la Stratégie et à coopérer avec la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN وأغتنم هذه الفرصة كي أؤكد من جديد عزم اليابان على تنفيذ الاستراتيجية والتزامها القوي بالتعاون مع المجتمع الدولي في الكفاح المستمر ضد الإرهاب.
    Aujourd'hui, avec nos modestes ressources, nous nous tenons aux côtés de la communauté internationale dans la lutte mondiale contre le terrorisme, en vue d'éliminer ce fléau de la planète. UN واليوم، نحن نقف بمواردنا المتواضعة مع المجتمع الدولي في الكفاح العالمي ضد الإرهاب ومن أجل القضاء على آفة الإرهاب وإزالتها من على وجه الأرض.
    Dans le cadre de ses efforts continus de coopération avec la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme, le Gouvernement lao soutient fermement l'adoption rapide du projet de convention générale sur le terrorisme international. UN وتأكيدا لسياستها المتسقة فيما يتعلق بالتعاون مع المجتمع الدولي في المعركة ضد الإرهاب، أعرب حكومة لاو عن دعمها القوي لاعتماد الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب في وقت مبكر.
    Dans le message de condoléances qu'il a adressé le 12 septembre 2001 au Président des États-Unis d'Amérique, M. Khamtay Siphandone, Président de la République démocratique populaire lao, a notamment réaffirmé que la République démocratique populaire lao était décidée à coopérer avec la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN وأعادت رسالة التعزية التي وجهها إلى رئيس الولايات المتحدة الأمريكية فخامة الرئيس خامايتي سيبهاندون رئيس جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، التأكيد، في جملة أمور، على أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تنتهج سياسة متسقة تتمثل في التعاون مع المجتمع الدولي في المعركة ضد الإرهاب.
    6. Coopération internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale: UN 6- التعاون الدولي على مكافحة الجريمة عبر الوطنية:
    h) Participer à des activités de coopération internationale dans la lutte contre les ententes. UN (ح) الشروع في تعاون دولي في إطار الجهد المبذول لإنفاذ قانون المنافسة.
    L'Espagne part de la ferme conviction que le respect des droits de l'homme et de l'état de droit doit être à la fois le fondement et la limite de toute action de l'État et de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN ولدى إسبانيا قناعة راسخة بأن احترام حقوق الإنسان وحكم القانون ينبغي أن يكون الأساس والفيصل لأي عمل تقوم به الدولة أو المجتمع الدولي في إطار مكافحة الإرهاب.
    La Mongolie se tient aux côtés de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme en tant que partie à toutes les conventions des Nations Unies relatives à la lutte contre le terrorisme. UN وتقف منغوليا إلى جانب المجتمع الدولي في مكافحته للإرهاب، بصفتها طرفاً في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Il a noté la complémentarité des rôles revenant au HCDH et à la Cour pénale internationale dans la lutte contre l'impunité. UN وأشار مجلس الأمناء إلى الدورين المتكاملين للمفوضية والمحكمة الجنائية الدولية في مكافحة الإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more