Il faudrait inciter les institutions internationales à promouvoir ces activités. | UN | وينبغي تشجيع الوكالات الدولية على تعزيز هذه اﻷنشطة. |
Il exhorte également la communauté internationale, en particulier les institutions financières internationales, à soutenir le programme du Président Lula da Silva. | UN | كما يحث أيضا المجتمع الدولي ولا سيما مؤسسات التمويل الدولية على توفير الدعم لبرنامج الرئيس دا سيلفا. |
Mission permanente du Pakistan auprès des organisations internationales à Vienne | UN | البعثة الدائمة لباكستان لدى المنظمات الدولية في فيينا |
Ces derniers temps, les juges avaient été davantage sensibilisés en matière d'application des normes internationales à la détention provisoire. | UN | وعلى مدى الفترة الأخيرة، نما وعي القضاة فيما يتعلق بتطبيق المعايير الدولية في حالات الاحتجاز رهن المحاكمة. |
En ce qui concerne l’inclusion des immunités accordées par les organisations internationales à leurs agents, trois opinions différentes ont été exprimées. | UN | وفيما يتعلق بإدراج الحصانات التي تمنحها المنظمات الدولية إلى وكلائها، تم اﻹعراب عن ثلاث وجهات نظر مختلفة. |
Il s'est félicité que le Secrétaire général ait constitué une équipe chargée de contrôler le bon déroulement du processus référendaire et a encouragé les missions d'observation internationales à collaborer avec la Commission du référendum du Sud-Soudan. | UN | ورحب السيد كرتي بتعيين فريق الأمين العام لرصد عمليات الاستفتاءين وشجع بعثات المراقبة الدولية على العمل مع المفوضية. |
Ces informations ont également servi à inciter les États et les organisations internationales à agir. | UN | كما استخدمت هذه المعلومات لحفز الدول والمنظمات الدولية على اتخاذ إجراءات. |
Table ronde IV : Renforcement des partenariats et coopération en matière de migrations internationales à tous les niveaux | UN | اجتماع المائدة المستديرة الرابع: تعزيز الشراكات والتعاون بشأن الهجرة الدولية على جميع المستويات |
Nous encourageons les États et les organisations internationales à étudier plus en détail les causes et les méthodes de la pêche illégale dans ce contexte. | UN | ونشجع الدول والمنظمات الدولية على المزيد من دراسة أسباب وأساليب صيد الأسماك غير المشروع في هذا السياق. |
Il convient donc de les compléter afin d'encourager les États et les organisations internationales à recourir à ces pratiques. | UN | ولذا ينبغي استكمالها لتشجيع الدول والمنظمات الدولية على اللجوء إلى هذه الممارسات. |
Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire et Représentant permanent du Japon auprès des organisations internationales à Vienne | UN | السفير فوق العادة والمفوض، الممثل الدائم لليابان لدى المنظمة الدولية في فيينا |
Travailler ensemble doit devenir la marque distinctive des relations internationales à l'avenir. | UN | فلابد أن يصبح العمل الجماعي السمة المميزة للعلاقات الدولية في المستقبل. |
Mission permanente du Pakistan auprès des organisations internationales à Vienne | UN | البعثة الدائمة لباكستان لدى المنظمات الدولية في فيينا |
Mission permanente du Pakistan auprès des organisations internationales à Vienne | UN | البعثة الدائمة لباكستان لدى المنظمات الدولية في فيينا |
Le droit international était aussi enseigné aux gradués de l'université dans le cadre des cours de relations internationales, à la faculté de sciences politiques de Zagreb. | UN | كما يدرس القانون الدولي في مرحلة الدراسات العليا ضمن مادة العلاقات الدولية في كلية العلوم السياسية في زغرب. |
Les paragraphes 15 à 18 du texte invitent les Etats et les organisations internationales à poursuivre leurs activités au service du droit international. | UN | فالفقرات 15 إلى 18 من النص تدعو الدول والمنظمات الدولية إلى مواصلة الاضطلاع بأنشطتها لصالح تقدير القانون الدولي. |
Il a invité les autres pays en mesure d'agir de même et les organisations financières internationales à venir en aide. | UN | ودعا البلدان الأخرى التي هي في وضع يمكنها من تقديم الدعم وكذلك المنظمات المالية الدولية إلى القيام بذلك. |
L'insécurité quasi-permanente a contraint de nombreuses organisations internationales à la fermeture momentanée de leurs représentations en Côte d'Ivoire. | UN | وقد دفع انعدام الأمن شبه الدائم العديد من المنظمات الدولية إلى إغلاق مكاتبها في كوت ديفوار بشكل مؤقت. |
À notre avis, l'objectif principal du projet de résolution est formulé au paragraphe 5, qui appelle tous les États ainsi que les organisations internationales à apporter d'urgence un appui supplémentaire à Madagascar. | UN | ونحن نرى أن الهدف الرئيسي من مشروع القرار يكمـن في الفقرة ٥ التي ترجو من جميع الدول والمنظمات الدولية أن تقوم على وجه الاستعجال بتقديم مساعدة إضافية إلى مدغشقر. |
Ils ont accueilli avec satisfaction la volonté de Malte de respecter ses obligations internationales à l'égard des réfugiés et des personnes remplissant les conditions requises pour bénéficier d'une protection humanitaire. | UN | ورحبت بتعهد مالطة بالوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يتصل باللاجئين والأشخاص المستحقين للحماية لأسباب إنسانية. |
Affiliation avec les organisations non gouvernementales internationales à statut consultatif | UN | الارتباط بالمنظمات غير الحكومية الدولية ذات المركز الاستشاري |
Aucun incident n'a été signalé et les terroristes n'ont pas pu menacer ou attaquer les bâtiments des missions diplomatiques ou des organisations internationales à Bagdad. | UN | ولم تحدث أية انتهاكات أمنية ولم يسمح للإرهابيين بتهديد مقار أي بعثة دبلوماسية أو منظمة دولية في بغداد أو شن هجوم عليها. |
Nous invitons les observateurs des autres États et des organisations internationales à assister aux prochaines élections. | UN | ونحن ندعو المراقبين من الدول اﻷجنبية والمنظمات الدولية الى حضور الانتخابات المقبلة. |
En outre, de nombreuses entreprises ont directement ou indirectement des activités internationales à cause de leurs achats et de la conclusion de contrats. | UN | وعلاوة على هذا، تمارس شركات عديدة أنشطة دولية على نحو مباشر أو غير مباشر عن طريق الشراء والتعاقد. |
Toutefois, ces dispositions ne seraient pas conformes aux normes internationales à plusieurs égards. | UN | غير أنه يُزعم أن أحكام هذا القانون لا تتماشى والقواعد الدولية من نواحي شتى. |
Si nous ne prenons pas des mesures dans ce sens, les conditions nécessaires au maintien de la paix et de la sécurité internationales à long terme ne seront pas créées. | UN | ولو لم نتخذ إجراء في هذا الاتجاه لن توجد الظروف اللازمة للمحافظة على السلام واﻷمن الدوليين على اﻷجل البعيد. |
Des efforts ont été spécialement consentis pour promouvoir un meilleur cadre d'opérations des organisations non gouvernementales internationales à partir de Khartoum, notamment dans les camps de personnes déplacées se trouvant à Khartoum et dans les zones de transition. | UN | وقد بذلت جهود خاصة للعمل على وضع إطار محسن للمنظمات غير الحكومية الدولية كي تعمل من الخرطوم، بما في ذلك تلك العاملة في مخيمات اللاجئين والمناطق الانتقالية. |
:: La coordination des initiatives internationales à travers le Représentant spécial du Secrétaire général appuie le processus de dialogue national engagé. | UN | تنسيق المبادرات الدولية عن طريق الممثل الخاص للأمين العام لدعم عملية الحوار الوطني القائمة |
Il exhorte également toutes les parties prenantes internationales à apporter leur concours dans ce sens. | UN | والفريق يدعو أيضا أصحاب المصلحة الدوليين إلى تقديم الدعم في هذا الشأن. |
Professeur de droit international, Institut universitaire de hautes études internationales à Genève | UN | أستاذ للقانون الدولي، معهد الدراسات الدولية العليا في جنيف |