"interventions" - Translation from French to Arabic

    • التدخلات
        
    • الاستجابة
        
    • التدخل
        
    • تدخلات
        
    • الأنشطة
        
    • المرات
        
    • استجابة
        
    • تدخل
        
    • المبادرات
        
    • مداخلات
        
    • المداخلات
        
    • للاستجابة
        
    • الاستجابات
        
    • بالاستجابة
        
    • للتدخل
        
    D'autres interventions sont requises pour atténuer ces effets sur le marché du travail et dans la société. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التدخلات للتخفيف من الآثار المترتبة على سوق العمل والآثار الاجتماعية.
    Les interventions humanitaires à la suite de catastrophes naturelles et de situations d'urgence sont aujourd'hui systématiques et hautement institutionnalisées. UN وباتت اليوم التدخلات الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة شائعة بل ويطغى عليها طابع مؤسسي قوي.
    :: interventions d'urgence et neutralisation d'engins explosifs et de munitions sur 30 sites situés dans des zones répertoriées comme dangereuses UN :: الاستجابة لحالات الطوارئ وإزالة 30 هدفا في إطار التخلص من الذخائر المتفجرة في المناطق الخطرة المسجلة في دارفور
    Les équipes de réserve ont été d'un précieux secours dans nombre d'interventions consécutives à des catastrophes naturelles. UN وقد ساعدت أفرقة اﻷمم المتحدة الجاهزة لتقييم الكوارث والتنسيق بنجاح في الاستجابة في العديد من حالات الكوارث.
    Par ailleurs, il serait utile d'examiner les échecs occasionnels de la communauté internationale à monter des interventions légales en cas de catastrophe humanitaire. UN ومن المفيد في الوقت ذاته أن نرجع إلى حالات فشل المجتمع الدولي الاقتضائية في التدخل قانونيا في حالات الكوارث اﻹنسانية.
    Les interventions médicales réalisées sans le consentement du patient sont punies en tant qu'interventions ou traitements médico-chirurgicaux arbitraires. UN ويعاقَب على التدخلات الطبية التي تمارس دون موافقة المريض بصفتها تدخلات أو علاجات طبية وجراحية تعسفية.
    Les interventions au niveau des pays ont créé des emplois mais les résultats sont fragiles. UN وقد خلقت الأنشطة على المستوى القطري فرصاً للعمل، ولكن النتائج كانت هزيلة.
    Haïti reste néanmoins tributaire de l'aide extérieure pour les interventions humanitaires d'urgence. UN ومع ذلك لا تزال هايتي بحاجة إلى مساعدات خارجية لتنفيذ التدخلات الإنسانية الطارئة.
    Ces interventions étaient essentielles compte tenu des coupures de courant répétitives. UN وكانت تلك التدخلات بالغة الأهمية بسبب استمرار انقطاعات الكهرباء.
    :: Transposer au niveau général les cas de réussite des interventions au niveau local; UN :: توسيع نطاق التدخلات الناجحة من النطاق المحلي إلى مستوى أعلى؛
    Afin de prévenir efficacement la violence à l'encontre des femmes, les interventions sur le lieu de travail devraient : UN ومن أجل منع العنف ضد المرأة بصورة فعالة ينبغي أن تتناول التدخلات في مكان العمل ما يلي:
    Accomplissement b : capacité nationale accrue visant à offrir l'accès aux principales interventions de santé maternelle et infantile à fort impact UN الناتج ب: زيادة القدرة الوطنية لإتاحة سبل الاستفادة من التدخلات الأساسية ذات الأثر القوي المتعلقة بصحة الأم والطفل
    Les organisations humanitaires qui participent à des interventions d'urgence se doivent par conséquent de reconnaître leur interdépendance. UN ولذا تحتاج المنظمات اﻹنسانية العاملة في مجال الاستجابة لحالات الطوارئ إلى أن تسلم بضرورة ترابطها.
    et celui de la Division des interventions d'urgence UN وشعبة الاستجابة في حالات الطوارئ في الحالات اﻹنسانية
    Elle a par ailleurs préconisé le renforcement de la coordination entre les donateurs lors des interventions après les crises. UN وطلبت المتحدثة باسم الوفد زيادة التنسيق بين المانحين عند الاستجابة في فترات ما بعد اﻷزمات.
    nombre et régularité des interventions des centres de réparation. assistance de type communautaire aux groupes vulnérables; UN المخيمات. • عدد الحالات التي تم فيها التدخل لإجراء إصلاحات وإنجازها في والوقت
    Les interventions tardives reviennent trop cher et les administrations publiques devraient s'employer à adopter des stratégies préventives. UN فتكاليف التدخل المتأخر باهظة وينبغي لأنظمة الإدارة العامة أن تبدأ في رسم استراتيجيات منع الصراعات.
    Cet avis semble persister malgré un certain nombre d'interventions couronnées de succès entreprises par l'ONU. UN ويبدو أن هذا الشعور لا يزال قائما رغم عدة تدخلات ناجحة من جانب اﻷمم المتحدة.
    Recommandation 1. Le programme régional devrait continuer à concentrer ses interventions là où la démarche régionale permet la valeur ajoutée la plus grande. UN التوصية 1: يتعين على البرنامج الإقليمي مواصلة التركيز على الأنشطة التي يقدم فيها النهج الإقليمي أكبر قيمة مضافة.
    La Réunion peut limiter le temps de parole de chaque orateur et le nombre des interventions de chaque représentant d'un État partie sur une même question. UN للاجتماع أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل دولة طرف أن يتكلم في مسألة ما.
    Il est également crucial d'évaluer les besoins de catégories données sur le terrain, pour concevoir des interventions adaptées. UN كما أن من الضروري تقدير احتياجات فئات معينة في الميدان، بغية تصميم استجابة تعالج تلك الاحتياجات.
    Malgré ces interventions des banques centrales, la croissance européenne était aussi forte en fin de trimestre qu'au début. UN ورغم تدخل المصارف المركزية، أظهرت البيانات الاقتصادية أن نهاية الفصل كانت مثل بدايته قوة في أوروبا.
    Son administrateur a fait un exposé sur les interventions sous direction africaine dans le domaine de la sécurité humaine; UN وعرض وصيها ورقة عن المبادرات التي تقودها أفريقيا في مجال الأمن البشري؛
    :: Prier le Président de la Commission de statistique de veiller à ce que les interventions des délégations traitent des questions pour examen; UN :: أن يُطلب إلى رئيس اللجنة الإحصائية السهر على أن تكون مداخلات الوفود مركزة على المسائل المطروحة للنقاش
    Il faudra également lever la confusion sur le point 17 introduite par certaines des interventions précédentes. UN ويتعين كذلك إزالة ما أحاط بالبند ١٧ من غموض أشاعته بعض المداخلات السابقة.
    De même, il fallait qu'ils planifient ces interventions dans une optique sexospécifique. UN وبالمثل، هناك حاجة إلى إدماج الاهتمامات الجنسانية في التخطيط للاستجابة للأزمات.
    Les crises mondiales devraient être traitées au niveau international; les interventions nationales traditionnelles ne sont plus adéquates pour y faire face. UN وينبغي أن تتم معالجة اﻷزمات العالمية بصورة عالمية؛ إذ أن الاستجابات الوطنية التقليدية لم تعد كافية لمعالجتها.
    Manifestation parallèle conjointe sur l'action humanitaire et les interventions en cas d'urgence; UN نشاط مواز مشترك يتعلق بالاستجابة الإنسانية والاستجابة لحالة الطوارئ.
    Il faudra faire des choix et établir l'ordre de priorités des premières interventions. UN ويقتضي ذلك بالضرورة تحديد خيارات وترتيب أولويات بخصوص مسائل معينة للتدخل الأوّلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more