"inutile" - Translation from French to Arabic

    • لا فائدة
        
    • غير ضروري
        
    • لا داعي
        
    • عديم الفائدة
        
    • لا حاجة
        
    • عديمة الفائدة
        
    • غير الضروري
        
    • غير ضرورية
        
    • لا جدوى
        
    • لا لزوم لها
        
    • لا لزوم له
        
    • وغني
        
    • ليس عليك
        
    • بلا فائدة
        
    • غير الضرورية
        
    Bien sûr, nous savons tous au combien cela serait inutile. Open Subtitles بالطبع، جميعناً يعرف بأنه لا فائدة من الاستئناف
    À ce stade, je n'entrerai pas dans un débat inutile avec mon homologue azerbaïdjanais ni ne répondrai aux allégations et accusations lancées contre l'Arménie. UN وفي هذه المرحلة لن أدخل فــي نقاش غير ضروري مع زميلي من أذربيجان أو أرد على الادعاءات والاتهامات التي وجهت ضد أرمينيا.
    À cette fin, ils devraient se rendre dans le pays, sauf cas exceptionnel où une visite serait jugée inutile. UN ويشمل ذلك زيارة قطرية يقوم بها الخبراء، ما لم يتقرر استثنائياً أن لا داعي لها.
    Je ne crois pas que ce genre de débat est inutile ou doit avoir lieu dans de petits comités, dans de petits recoins cachés. UN لا أعتقد أن هذا النوع من النقاش عديم الفائدة أو أنه يجب أن يجري في لجان صغيرة ووراء الكواليس.
    inutile de préciser, mon implication dans tout ceci reste entre nous. Open Subtitles لا حاجة لذكر أنّ على تورطي أن يبقى بيننا.
    Parce qu'une fois que tu sauras ce qu'Il y a dessus je te serai inutile et tu me tueras. Open Subtitles لأنه بمجرد أن تعرف ما هو هناك، وسوف تكون عديمة الفائدة لك وسوف فقط قتلي.
    Il a vivement invité les participants à éviter toute redite inutile et à rechercher au contraire des solutions réalistes et novatrices aux problèmes qui perdurent. UN وحث المشتركين على تجنب التكرار غير الضروري والبحث بدلا من ذلك عن حلول موضوعية وابتكارية للمشاكل القائمة منذ أمد طويل.
    Ces questions devraient aussi être examinées dans un contexte plus large au cas où une convention serait jugée inutile. UN وينبغي أيضا النظر في هذه المسائل في سياق أوسع في حالة اعتبار الاتفاقية غير ضرورية.
    Nous savons qu'il est inutile de parler de la paix dans le monde si nous ne travaillons en même temps à son développement économique et social. UN نعلم أنه لا جدوى من الكلام عن السلم في العالم إن لم نعمل في نفس الوقت على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية.
    Lorsque le réexamen effectué par les organisations fait apparaître une inutile duplication des efforts ou des possibilités de coopération, des consultations seront menées pour résoudre les difficultés et favoriser une programmation conjointe. UN وفي الحالات التي تظهر فيها هذه المراجعات التي تجريها المنظمات إما إزدواجية لا لزوم لها للجهود أو فرصا للتعاون، تجري المشاورات لتسوية الخلافات وتعزيز البرمجة المشتركة.
    Il importe toutefois, dans un souci d'efficacité, d'éviter toute expansion inutile. UN وتوخيا للفعالية، يظل من اﻷهمية بمكان تجنب كل توسع لا لزوم له.
    inutile de préciser que je tiendrai le Conseil régulièrement informé de tous les éléments nouveaux qui pourraient survenir entre-temps. UN وغني عن القول أنني سأداوم على إبلاغ المجلس بصفة منتظمة بأيما يطرأ من تطورات رئيسية.
    inutile de nous donner trop de mal. Cherchons où le sol n'est pas dur. Open Subtitles لا فائدة من جهد أنفسنا ، نحتاج لمكان التربة فيه لينة
    "inutile, Rahul. Allons, s'il vous plaŒt. Les gens nous attendent. S'il vous plaŒt! " Open Subtitles لا فائدة من هذا راهول دعنا نذهب أرجوك ، إنهم ينتظروننا
    Il a été répondu que l'inclusion d'un tel libellé dans la première déclaration était inutile et irait trop loin. UN وقيل ردّا على ذلك إن إدراج تلك الصيغة في البيان الأول غير ضروري وينطوي على آثار بعيدة المدى.
    Si vous vous ralliez à moi, inutile de vous excuser ! Open Subtitles كلا، لو كنتما هنا للإنضمام إلينا، لا داعي للعفو
    Depuis combien de temps je n'ai pas été aussi inutile ? Open Subtitles كم المدة التي بقيت فيها عديم الفائدة كالأن ؟
    inutile de vous dire que vous devez garder le silence et ne jamais parler de cela en dehors de cette pièce. Open Subtitles لا حاجة للقول، بانكم كلكم أقسمتم على الصمت التام و لن نناقش هذه المسألة خارج هذه الغرفة.
    Les bonnes nouvelles sont, le technicien est inutile pour eux dans mon état actuel. Open Subtitles والخبر السار هو، التكنولوجيا هي عديمة الفائدة لهم في حالتي الحالية.
    La délégation des États-Unis juge inutile, au stade actuel, d'adopter de nouvelles résolutions sur l'UNRWA. UN ويعتقد وفده أنه من غير الضروري مواصلة اعتماد قرارات إضافية على الأونروا في هذه المرحلة.
    Vous savez, vous perdez vos fonctions reproductrices alors la nature vous considère inutile et donc prête pour le déclin. Open Subtitles كما تعلمين ، أنكِ تخسرين وظيفتكِ الانجابية لذا الطبيعة تعتبركِ غير ضرورية وبالتالي جاهزة للأضمحلال
    Toutefois, son conseil à Londres a estimé inutile de saisir la section judiciaire de l'affaire. UN بيد أن أحد المحامين في لندن أشار عليه بأنه لا جدوى من عرض الدعوى على اللجنة القضائية.
    L'emprisonnement est une sanction inutile étant donné qu'il existe d'autres moyens tout aussi efficaces de protéger la réputation d'autrui. UN فالسجن عقوبة لا لزوم لها نظراً إلى توافر وسائل فعالة أخرى لحماية سمعة الآخرين.
    Je t'exhorte donc personnellement à agir avec la prudence nécessaire pour que la mesure qui a été prise ne déclenche pas un conflit inutile. UN ولذا أحثكم على أن تتخذوا شخصيا إجراء تحوطيا حتى لا تؤدي التدابير التي اتُخذت إلى التسبب في نزاع لا لزوم له.
    inutile de dire que ces efforts sont nuisibles et ne contribuent manifestement pas à la recherche d'une solution globale à la question de Chypre. UN وغني عن البيان، أن هذه الجهود عقيمة ومن الواضح أنها لا تساهم في السعي للتوصل إ لى تسوية شاملة في قبرص.
    inutile de me le demander. Ce sont vos affaires. Open Subtitles ليس عليك أن تطلبي مني أي شيء ما تفعلينه يخصك
    Il n'a plus la possibilité d'être le second aux commandes désormais. Il est inutile. Open Subtitles لم يعد مؤهلا ليكون الثاني في التسلسل القيادي، هو بلا فائدة.
    En revanche, il ne fait aucun doute que c'est à l'Éthiopie que l'on doit ce blocage inutile. UN ولكن المسؤولية فيما يتعلق بهذه العرقلة غير الضرورية تقع على عاتق إثيوبيا حقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more