:: Faire connaître aux musulmans des États-Unis et du monde islamique les principes de l'économie de marché; | UN | :: تمكين المسلمين في الولايات المتحدة وفي العالم الإسلامي من المشاركة في فكر السوق الحر |
Abd al-Aziz Hiram cherchait également à recruter pour l'organisation d'Al-Qaida au Maghreb islamique des personnes soutenant l'extrémisme salafiste. | UN | وكان عبد العزيز حرم يسعى أيضاً إلى تجنيد أشخاص يساندون التطرف السلفي في تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي. |
Le Conseil entend un exposé de Son Excellence Ekmeleddin İhsanoğlu, Secrétaire général de l'Organisation de la coopération islamique. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة قدمها معالي السيد أكمل الدين إحسان أوغلو، الأمين العام لمنظمة التعاون الإسلامي. |
En outre, les droits économiques, sociaux et politiques sont reconnus par la charia islamique. | UN | وعلاوة على ذلك، تمنح الشريعة الإسلامية الإنسانَ حقوقاً اقتصادية واجتماعية وسياسية. |
Le représentant de la République islamique d'Iran exerce le droit de réponse. | UN | وأدلى ممثل جمهورية إيران الإسلامية ببيان في إطار ممارسة حق الرد. |
En outre, environ 250 000 réfugiés afghans supplémentaires sont rentrés de République islamique d'Iran au cours de la même période. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يقدر أن ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئى أفغاني آخر عادوا من جمهورية ايران الاسلامية في الفترة نفسها. |
Toutefois, de telles conditions figurent dans certains traités bilatéraux ainsi qu'à l'article 7 du nouveau Code pénal islamique. | UN | ورغم ذلك، ترد هذه الشروط في بعض المعاهدات الثنائية وكذلك في المادة 7 من قانون العقوبات الإسلامي الجديد. |
Une proposition tendant à adopter la charia, ou loi islamique, dans notre système juridique n'a pas obtenu de soutien. | UN | وكان هناك اقتراح لاعتماد الشريعة الإسلامية أو القانون الإسلامي في نظامنا القانوني لكن الاقتراح لم يحظ بالتأييد. |
Réunion de coordination annuelle des Ministres des affaires étrangères Organisation de la Conférence islamique | UN | الاجتماع التنسيقي السنوي لوزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي |
Rappelant toutes les déclarations et résolutions de l'Organisation de la Conférence islamique sur la situation en Bosnie-Herzégovine; | UN | إذ يستذكر جميع القرارات والبيانات الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن الوضع في البوسنة والهرسك، |
Ayant pris note du rapport de la réunion chargé du programme, tenue les 6 et 7 avril 2002, au siège de la Banque islamique de développement; | UN | يأخذ علما بتقرير اجتماع اللجنة المكلفة بالبرنامج الذي عقد يومي 6 و7 إبريل 2002 في مقر البنك الإسلامي للتنمية في جدة، |
Rappelant également la déclaration de Casablanca, adopte par la septième Conférence islamique au sommet; | UN | وإذ يستذكر إعلان الدار البيضاء الصادر عن مؤتمر القمة الإسلامي السابع، |
Cette attaque est la dernière d'une série d'atrocités terroristes commises par le Jihad islamique au cours des dernières années. | UN | وهذا الهجوم هو أحدث هجوم في سلسلة هجمات إرهابية فظيعة ارتكبتها منظمة الجهاد الإسلامي في الأعوام القليلة الماضية. |
:: L'arrestation à Turin en 1998 de trois Égyptiens soupçonnés d'être membres de la Jihad islamique égyptienne. | UN | :: اعتقال ثلاثة مصريين في تورينو في عام 1998 للاشتباه في أنهم أعضاء جماعة الجهاد الإسلامي المصرية. |
Rappelant toutes les déclarations et résolutions de l'Organisation de la Conférence islamique sur la situation en Bosnie-Herzégovine; | UN | إذ يستذكر جميع القرارات والبيانات الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن الوضع في البوسنة والهرسك، |
Par ailleurs, la codification du droit personnel islamique assurerait protection aux femmes durant le processus d'harmonisation de l'appareil législatif. | UN | وعلاوة على ذلك فإن تدوين قانون الأحوال الشخصية الإسلامي سيوفر الحماية للمرأة من خلال عملية المواءمة بين التشريعات. |
Il a également signalé que la République islamique d'Iran a détenu plus de journalistes que tout autre pays en 2011. | UN | وأفاد المقرر أيضا بأن جمهورية إيران الإسلامية قد اعتقلت صحفيين أكثر من أي بلد آخر في عام 2011. |
En attendant, le Secrétaire général appelle la République islamique d'Iran à ordonner un moratoire sur ces exécutions. | UN | وفي غضون ذلك، يهيب الأمين العام بجمهورية إيران الإسلامية أن تأخذ بوقف اختياري لهذه الإعدامات. |
Nous exhortons la République islamique d'Iran à : | UN | ونحن نحث جمهورية إيران الإسلامية على ما يلي: |
Le représentant de la République islamique d'Iran exerce le droit de réponse. | UN | وأدلى ممثل جمهورية إيران الإسلامية ببيان في إطار ممارسة حق الرد. |
Le Gouvernement de la République islamique d'Iran élève une protestation contre ces actes illégaux du Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique. | UN | وإن حكومة جمهورية ايران الاسلامية تحتج على هذه اﻷعمال غير المشروعة التي تقوم بها حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
ENTRE LES ORGANISMES DES NATIONS UNIES ET L'ORGANISATION DE LA CONFERENCE islamique ET SES | UN | اجراءات متابعة توصيات الاجتماعات بين منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الاسلامي ومؤسساتها المتخصصة |
Dans la région de Gedo, les forces du Front national somali se sont également heurtées à l’Al-ittihad, organisation intégriste islamique recrutant dans plusieurs clans. | UN | وفي منطقة غيدو اصطدمت، أيضا، قوات الجبهة الوطنية الصومالية مع منظمة الاتحاد وهي منظمة أصولية إسلامية شاملة لعدة عشائر. |
Nous punirons ces mécréants... pour avoir osé battre le peuple islamique ... sous Lepanto! | Open Subtitles | إلى قلب أوروبا سوف نعاقب هؤلاء الكفرة لهزيمة شعب الإسلام المسلمين |
C'est pourquoi le sud du Soudan, où la majorité de la population est non musulmane, a été exempté d'appliquer la loi islamique. | UN | ولهذا استثنت الحكومة الولايات الجنوبية ذات الاغلبية غير المسلمة من تطبيق القوانين الاسلامية. |
Les représentants de la République islamique d'Iran, de l'Égypte, de l'Algérie, de Singapour et du Viet Nam expliquent leur vote après le vote. | UN | وأدلى ممثلو جمهورية إيران الإسلامية ومصر والجزائر وسنغافورة وفييت نام ببيانات تعليلا للتصويت بعد التصويت. |
Mon père, feu le Roi Hussein, nous a laissé un État de nobles traditions fondées sur un riche patrimoine islamique. | UN | إن والدي، الملك حسين الراحل، خلف لنا بلدا تسوده تقاليد نبيلة شيدت على تراث إسلامي ثري. |
Les représentants de la République populaire démocratique de Corée et de la République islamique d'Iran exercent le droit de reponse. Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation | UN | وأدلى ممثلا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية إيران الإسلامية ببيانين في إطار ممارسة حق الرد. |
On ne peut faire le Hajj que lors du 12ème mois du calendrier islamique. | Open Subtitles | لا يؤدّى الحجّ إلاّ بالشهر الـ12 من التقويم الإسلاميّ |
Conférence islamique sur la Bosnie-Herzégovine Genève, le 21 juillet 1995 | UN | اﻹسلامي بشأن البوسنة والهرسك، جنيف، ١٢ تموز/يوليه ٥٩٩١ |
Vous pourriez avoir quelques rendez-vous avec un chaperon. C'est très islamique. | Open Subtitles | ويمكنك خوض سلسلة مواعيد بوجود محرم، تصرّف إسلاميّ جدّاً |
PAR LE REPRÉSENTANT PERMANENT DE LA RÉPUBLIQUE islamique D'IRAN | UN | من الممثل الدائم لجمهورية إيران اﻹسلامية لدى اﻷمم المتحدة |