Il n'a pas été facile d'incorporer dans le budget de l'exercice biennal les premiers résultats issus du Document final du Sommet. | UN | وقد كان إدماج الحصيلة المبكرة لنتائج الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة في ميزانية فترة السنتين عملية معقدة. |
Il se félicite des progrès accomplis dans la mise en œuvre des textes issus du Sommet de Yaoundé. | UN | ويرحب الأمين العام بالتقدم المحرز نحو تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة ياوندي. |
Prenant note du résumé des points essentiels issus du séminaire, établi par la présidence, | UN | وإذ تحيط علماً بالملخص الذي قدمه رئيس الحلقة بشأن النقاط الأساسية المنبثقة عن هذه الحلقة، |
Prise en compte des questions liées à la drogue et à la criminalité dans les plans d'action issus du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique | UN | :: مسائل المخدرات والجريمة المدرجة في خطط العمل المنبثقة عن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا |
La tenue prochaine à Seattle de la Conférence ministérielle de l’OMC permettra d’examiner les obstacles qui empêchent les pays en développement de s’intégrer dans l’économie mondiale sur la base des accords issus du Cycle d’Uruguay, notamment le protectionnisme, et la possibilité d’accorder un traitement préférentiel aux produits des économies les plus faibles. | UN | فالمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد قريبا في مدينة سياتل سيسمح ببحث العقبات التي تمنع البلدان النامية من الاندماج في الاقتصاد العالمي على أساس الاتفاقات المنبثقة من جولة أوروغواي وبوجه خاص النزعة الحمائية وإمكانية منح معاملة تفضيلية لمنتجات الاقتصادات اﻷكثر ضعفا. |
Il réaffirme le soutien de son groupe au Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement, dont les besoins ont été explicitement reconnus dans les documents issus du Sommet mondial sur le développement durable. | UN | وأكد مجددا دعم مجموعته لبرنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تم الاعتراف صراحة باحتياجاتها في الوثائق الختامية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Rappelant les textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information, | UN | إذ يشير إلى الوثائق الختامية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات()، |
24. Demande au Département de l'information de contribuer à la prise de conscience par la communauté internationale de l'importance qu'il y a à donner suite aux documents issus du Sommet mondial sur la société de l'information; | UN | 24 - تهيب بإدارة شؤون الإعلام أن تسهم في زيادة توعية المجتمع الدولي بأهمية تنفيذ الوثائق الختامية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات؛ |
25. Demande au Département de l'information de contribuer à la prise de conscience par la communauté internationale de l'importance qu'il y a à donner suite aux documents issus du Sommet mondial sur la société de l'information; | UN | 25 - تهيب بإدارة شؤون الإعلام أن تسهم في زيادة توعية المجتمع الدولي بأهمية تنفيذ الوثائق الختامية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات؛ |
Cependant, les textes finals issus du Sommet mondial sur la société de l'information n'ont pas indiqué comment le processus de renforcement de la coopération devait être conçu, ni précisé les moyens par lesquels cet objectif pouvait être atteint ou la façon dont les résultats obtenus pouvaient se concrétiser sur le plan pratique. | UN | ومع ذلك، فإن الوثائق الختامية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات لم تحدد كيف ينبغي تصميم عملية تعزيز التعاون، أو الوسيلة التي يمكن من خلالها تحقيق عملية تعزيز التعاون أو كيف ينبغي للنتائج المرجوة أن تتجسد في الممارسة العملية. |
Renforcement de la capacité des États membres de concevoir, de mettre en œuvre et de suivre des stratégies, politiques et programmes de réduction de la pauvreté conformes aux objectifs du Millénaire pour le développement et tenant compte des textes issus du Sommet mondial de 2005 et des priorités | UN | تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صوغ وتنفيذ ورصد استراتجيات وسياسات وبرامج للحد من الفقر تتوافق مع الأهداف الإنمائية للألفية وتتماشى مع الوثائق الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
Seuls les projets de budgets issus du travail du Comité financier sont soumis à l'approbation du Conseil des Membres. | UN | ولا تعرض على مجلس الأعضاء سوى مشاريع الميزانيات المنبثقة عن مناقشات اللجنة المالية ليعتمدها المجلس. |
9. Diffusion des documents issus du processus d'examen des rapports | UN | 9- نشر الوثائق المنبثقة عن عملية وضع التقارير |
En 1996, l'ONU et l'UIP ont pris en commun des mesures de suivi et de mise en oeuvre des textes issus du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وفي عام ١٩٩٦ اتخذت اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي تدابير مشتركة لمتابعة وتنفيذ النصوص المنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Les efforts conjugués des donateurs, des organisations internationales et des PMA eux-mêmes sont nécessaires pour assurer la mise en oeuvre des engagements pris et exploiter au mieux les possibilités qu'offrent les accords issus du Cycle d'Uruguay. | UN | وهناك حاجة إلى جهود مشتركة من قبل المانحين والمنظمات الدولية وأقل البلدان نمواً نفسها لتنفيذ الالتزامات المبرمة ولزيادة الفرص المنبثقة عن اتفاقات جولة أوروغواي إلى أقصى حد. |
Les principaux messages issus du Forum peuvent être résumés comme suit : | UN | 16 - ويمكن تلخيص الرسائل الرئيسية المنبثقة من المنتدى على النحو التالي: |
La MONUC a appuyé la mise en œuvre des engagements issus du communiqué de Nairobi, en apportant un appui politique, opérationnel et logistique important aux activités menées par les envoyés spéciaux et les groupes de travail dans le cadre du groupe de surveillance mixte. | UN | وقد قدمت البعثة الدعم لتنفيذ الالتزامات المنبثقة من بيان نيروبي، بتوفير قدر كبير من الدعم السياسي والعملياتي واللوجستي لأنشطة فريق الرصد المشترك على مستوى المبعوث وفرق العمل على حد سواء. |
Les engagements issus du Sommet ne seront jamais réalisés car l'égoïsme, l'injustice et les prétentions hégémoniques, les inégalités, le gaspillage et le culte de la consommation d'une minorité nantie ne cessent de s'amplifier. | UN | ولن تتحقق أبدا الالتزامات المنبثقة من مؤتمر القمة لأن الأنانية والظلم والمطامع التوسعية والفوارق والهدر والنزعة الاستهلاكية لأقلية ثرية لا تكف عن التزايد. |
En juin 2014, il a organisé au Botswana un atelier sur les flux financiers illicites issus du trafic d'espèces sauvages. | UN | وفي حزيران/يونيه 2014، نظَّم المكتبُ حلقة عمل في بوتسوانا بشأن التدفقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الاتِّجار بالأحياء البرية. |
Rappelant également les textes issus du Sommet mondial pour le développement social et de sa vingt-quatrième session extraordinaire, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى الوثيقتين الختاميتين لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ولدورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين، |
La Mission a toutefois continué d'exercer son mandat en procédant à des contrôles de police des frontières et de douane aux postes frontière 1 et 31, conformément aux accords issus du dialogue facilité par l'Union européenne entre les autorités de Belgrade et de Pristina. | UN | ومع ذلك، واصلت البعثة الاضطلاع بولايتها التنفيذية، من خلال القيام بإجراءات التحقّق المتعلّقة بأعمال الشرطة والجمارك على الحدود عند البوابتين 1 و 31 وفقا للاتفاقات ذات الصلة المبرمة في إطار الحوار الذي يتولّى الاتحاد الأوروبي تيسيره بين بلغراد وبريشتينا. |
21 sexies. Les produits ligneux récoltés issus du déboisement sont comptabilisés en partant du principe que toute la biomasse carbonée déboisée est considérée comme s'étant oxydée dans l'année au cours de laquelle le déboisement s'est produit, en comptant comme une émission. | UN | 21 مكرراً خامساً - تُحسب منتجات الخشب المقطوع المستمدة من عمليات إزالة الأحراج على أساس أن كل الكتلة الأحيائية الكربونية الناتجة عن إزالة الأحراج تُعتبر قد تأكسدت في السنة التي حدثت فيها إزالة الأحراج وتُحسب على أنها انبعاثات. |
Le Groupe, chargé de régler le double problème consistant à satisfaire les besoins énergétiques de la planète aux fins du développement tout en contribuant à réduire les émissions de gaz à effet de serre, comprend des dirigeants internationaux issus du monde des affaires et de la société civile, comme Timothy Wirth, le Président de la Fondation pour les Nations Unies. | UN | ويجتمع هذا الفريق لمعالجة تحديين مزدوجين هما تلبية احتياجات العالم من الطاقة لأغراض التنمية في حين يساهم في الوقت نفسه في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة، وهو يشمل قادة عالميين من الأعمال التجارية والمجتمع المدني، بمَن فيهم رئيس مؤسسة الأمم المتحدة تيموثي ويرث. |
issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes Suite à donner aux textes issus du Sommet | UN | التنفيذ والمتابعة المتكاملان والمنسقان لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية |
Le Tribunal ayant largement contribué à la rédaction de ces directives, ses meilleures pratiques et les enseignements qu'il a tirés au cours de ses 20 années de fonctionnement, de même que ceux issus du TPIR, se retrouvent dans les documents de base du Mécanisme. D. Locaux et accord de siège | UN | وكفلت مشاركة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على نطاق واسع في عملية الصياغة أن تسجل وثائق الآلية ذات الصلة الدروس المستفادة وأفضل الممارسات من عمل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على مدى 20 عاماً، إلى جانب الدروس المستفادة وأفضل الممارسات من عمل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |