C'est pourquoi le Japon a pris, au niveau national, des mesures allant dans ce sens. | UN | وهذا هو السبب في أن اليابان قد اتخذت على المستوى الوطني تدابير في هذا الصدد. |
En outre, je suis heureuse d'annoncer que le Japon a signé aujourd'hui les deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويسعدني أن أعلن أن اليابان قد وقعت اليوم البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل. |
Le Japon a toujours contribué à la promotion de la paix et de la sécurité depuis la Seconde Guerre mondiale. | UN | وذكر أن اليابان قد أسهمت باستمرار في تعزيز السلم والأمن منذ الحرب العالمية الثانية. |
Les États-Unis d'Amérique ont été le moteur de la croissance mondiale tandis que le Japon a poursuivi sa reprise. | UN | ومثلت الولايات المتحدة الأمريكية محور التقدم الاقتصادي في العالم بينما حافظت اليابان على خطاها في الانتعاش الاقتصادي. |
Au lieu de cela, le Japon a cherché à dégrader le climat des pourparlers en soulevant des questions déraisonnables. | UN | بعيدا كل البعد من ذلك، سعت اليابان إلى تعكير صفو المحادثات بإثارتها قضايا غير معقولة. |
90. Le Japon a énormément apprécié les mesures prises pour protéger la liberté d'expression en ligne et hors ligne. | UN | 90- وأعربت اليابان عن ارتياحها الكبير للتدابير المتخذة من أجل حماية حرية التعبير على شبكة الإنترنت وخارجها. |
Le Japon a été le seul à exposer ses préjugés, à désigner des coupables et à faire part de ses récriminations à la moindre occasion. | UN | أما اليابان فقد ظلت فريدة في إظهار قوالبها النمطية، بتوجيه اللوم والتذمر حيثما وكلما سنحت لها الفرصة لكي تفعل ذلك. |
Le Japon a décidé d'accepter le texte du Président en l'état sans en être entièrement satisfait. | UN | فقد قررت اليابان أن تقبل نص الرئيس كما هو مع أنه غير مرضٍ بشكل كامل لليابان. |
Considérant que le Gouvernement du Japon a fait connaître à la Commission, par le biais du Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, son souhait d'être admis à la qualité de membre de la Commission, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أن حكومة اليابان قد أبلغت اللجنة، عن طريق الأمين التنفيذي، برغبتها في الدخول في عضوية اللجنة، |
Considérant que le Gouvernement du Japon a fait connaître à la Commission, par le biais du Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, son souhait d'être admis à la qualité de membre de la Commission, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أن حكومة اليابان قد أبلغت اللجنة، عن طريق الأمين التنفيذي، برغبتها في الانضمام إلى عضوية اللجنة، |
On sait que le Japon a commis des crimes contre l'humanité au XXe siècle en envahissant et en pillant des pays asiatiques. | UN | فمن المعروف أن اليابان قد ارتكبت جرائم ضد الإنسانية في القرن العشرين بغزو ونهب بلدان آسيوية. |
En conséquence, le Japon a demandé qu'il soit procédé à un vote séparé sur le paragraphe 10 et se prononcera contre ce paragraphe. | UN | ومن ثم، فإن اليابان قد طلبت إجراء تصويت مستقل على الفقرة 10، وهي ستصوّت ضدها. |
Considérant que le Gouvernement du Japon a fait connaître à la Commission, par le biais du Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, son souhait d'être admis à la qualité de membre de la Commission, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره أن حكومة اليابان قد أبلغت اللجنة، عن طريق الأمين التنفيذي، برغبتها في الانضمام إلى عضوية اللجنة، |
Ma délégation souhaite saisir cette occasion pour redire que le Japon a l'intention du Japon d'intensifier cette assistance humanitaire dans l'avenir. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يعيد تأكيد عزم اليابان على مواصلة تكثيف مساعدتها اﻹنسانية في المستقبل. |
La visite récente du Commissaire général au Japon a contribué à sensibiliser la population japonaise à la situation des réfugiés palestiniens et aux activités de l'UNRWA. | UN | وساعدت زيارة المفوض العام الأخيرة إلى اليابان على توعية الشعب الياباني بحالة اللاجئين الفلسطينيين وأنشطة الأونروا. |
Le Japon a rappelé par ailleurs que des mesures provisoires avaient déjà été prises en réponse à une précédente recommandation faite à Bahreïn d'accorder la nationalité aux enfants de mère bahreïnite et de père étranger. | UN | وأشارت اليابان إلى تقديم ردّ مؤقت على توصية سابقة بمنح الجنسية البحرينية للأطفال المولودين من أم بحرينية وأب أجنبي. |
Le Japon a exprimé ses sincères remerciements aux nombreux pays qui lui avaient généreusement prêté assistance. | UN | وأعربت اليابان عن تقديرها العميق للمساعدة السخية التي قدمتها لها بلدان عديدة. |
Le Japon a également noté que, dans une certaine mesure, des éléments de justice réparatrice avaient déjà été incorporés sur cette base dans des systèmes nationaux. | UN | ولاحظت اليابان أيضا أن عناصر العدالة التصالحية قد أُدمجت من قبل الى حد ما في النظم القانونية بناء على هذا الأساس. |
Après l'adoption de la résolution, le représentant du Japon a expliqué son vote. | UN | وبعد اتخاذ القرار، أدلى ممثل اليابان ببيان تعليلا للتصويت. |
Pendant la guerre, Le Japon a alloué un budget exorbitant à promouvoir le développement du cyborg. | Open Subtitles | أثناء الحرب ، جمعت اليابان ميزانية كبيرة [لتطوير و تحديث الـ[سايبورغ |
Au début de 2003, le Japon a encore apporté des améliorations à son schéma SGP, au profit des PMA. | UN | وفي بداية عام 2003، قامت اليابان بتعزيز مخططها لنظام الأفضليات المعمم لصالح أقل البلدان نمواً. |
Le Japon a été la victime d'un holocauste nucléaire, et pourtant il a introduit des armes nucléaires sur son territoire. | UN | لقد وقعت اليابان ضحية لمحرقة نووية، ومع ذلك أدخلت الأسلحة النووية إلى أرضها. |
Le Japon a toujours plaidé en faveur d'une aide humanitaire efficiente et efficace. | UN | وما انفكت اليابان تدعو إلى كفاءة وفعالية المساعدات الإنسانية. |
M. Yamamoto (Japon) dit qu'en février et septembre, le Japon a lancé des véhicules de lancement H-HA et M-V, et que ceux-ci sont les véhicules de lancement à propergols solides les meilleurs du monde. | UN | 54 - السيد ياماموتو (اليابان): قال إن اليابان أطلقت المركبتين H-IIA و M-V في شباط/فبراير وأيلول/سبتمبر. والمركبة الأخيرة هي أفضل مركبة تم إطلاقها باستخدام الوقود الصلب في العالم. |
Pour sa part, le Japon a prôné inlassablement la ratification du Traité d'interdiction par les pays intéressés. | UN | وما فتئت اليابان تعمل دون كلل على تشجيع البلدان المعنية على التصديق على المعاهدة. |
Le Japon a fourni une aide considérable à ses activités, qui constituent ce qu'on appelle le processus de Katmandou, et il espère fermement qu'il sera possible de permettre au moins à ce centre de poursuivre ses activités. | UN | وما فتئت اليابان تقدم مساعدات كبيرة ﻷنشطة هذا المركز التي تشكل ما يسمى بعملية كاتماندو. ويحدوها أمل وطيد في أن يكون باﻹمكان السماح باستمرار هذا المركز على اﻷقل. |