"je demande aux" - Translation from French to Arabic

    • وأدعو
        
    • وأناشد
        
    • وإنني أدعو
        
    • أرجو من
        
    • أطلب إلى
        
    • وأطلب إلى
        
    • وإني أدعو
        
    • وإنني أناشد
        
    • وأرجو من
        
    • أطلب من
        
    • فإنني أناشد
        
    • وإني أناشد
        
    • وأهيب
        
    • فإنني أدعو
        
    • أود أن أناشد
        
    je demande aux États Membres de prêter tout le concours politique et financier possible au Gouvernement national de transition. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى تقديم كل ما أمكن من دعم سياسي ومالي إلى الحكومة الانتقالية.
    je demande aux États membres de l'Union africaine qui se sont engagés à fournir des contingents de prendre des dispositions pour assurer sans plus tarder le déploiement de ces troupes. UN وأدعو الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي التي تعهدت بالمساهمة بقوات إلى الشروع بترتيبات نشر قواتها دون مزيد من التأخير.
    je demande aux gouvernements de la sous-région de fournir à ces populations déracinées un asile, une protection et une assistance. UN وأناشد الحكومات في المنطقة دون الإقليمية لتوفير المأوى والحماية والمساعدة لهؤلاء الأشخاص الذين انتزعوا من ديارهم.
    je demande aux autres partenaires internationaux de fournir aussi un appui. UN وإنني أدعو الشركاء الدوليين الآخرين لتقديم الدعم أيضا.
    je demande aux orateurs de bien vouloir y prêter attention. UN أرجو من الوفود التكرم بالانتباه إلى هذه الإشارة.
    je demande aux représentants des délégations qui ont demandé à prendre la parole devant l'Assemblée d'être présents à l'heure dans la salle. UN وأود أن أطلب إلى الوفود التي أدرجت أسماؤها في قائمة المتكلمين مراعاة الحضور إلى هنا في الوقت المحدد لﻹدلاء بكلماتها أمام الجمعية.
    Je ne répéterai pas ce que j'ai dit, je ne ferai que l'appliquer. je demande aux délégations qui prennent la parole de proposer les modifications qu'elles jugent nécessaires. UN ولن أكرر ما قلته، وإنما سأكتفي بتطبيقه، وأطلب إلى الوفود التي تأخذ الكلمة اقتراح أي تعديلات محددة تراها ضرورية.
    je demande aux parties et à tous les États Membres d'œuvrer avec détermination à la réalisation de cet objectif. UN وإني أدعو الطرفين والدول الأعضاء كافة إلى العمل بشكل حاسم لتحقيق هذا الهدف.
    je demande aux pays donateurs d'aider les parties afin de faire fond sur les progrès accomplis et les investissements consentis. UN وأدعو البلدان المانحة إلى دعم الطرفين من أجل الاستفادة من التقدم المحرز والاستثمارات المقدمة إلى يومنا هذا.
    je demande aux participants au mécanisme qui doit être mis en place sous les auspices des Nations Unies de donner suite à la question. UN وأدعو المشاركين في الآلية إلى الاجتماع تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل مواصلة ما يبذلونه من جهود.
    je demande aux Somaliens et aux États Membres de continuer à accorder à mon Représentant spécial leur appui et leur coopération indéfectibles. UN وأدعو أبناء الصومال والدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم دعمهم الثابت لممثلي الخاص وإبداء تعاونهم معه.
    je demande aux dirigeants du Hezbollah d'achever la transformation du groupe en parti politique uniquement libanais, conformément aux dispositions de l'Accord de Taëf. UN وأدعو قادة حزب الله إلى تحويل المجموعة بشكل تام إلى حزب سياسي لبناني لا غير، بما يتماشى وأحكام اتفاق الطائف.
    je demande aux États Membres d'appuyer l'adoption d'un vigoureux traité sur le commerce des armes. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى تقديم دعم من أجل التوصل إلى معاهدة فعالة بشأن تجارة الأسلحة.
    je demande aux rebelles de saisir la main que leur tend la nation tout entière. UN وأناشد المتمردين بأن يصافحوا اليد التي تمتد إليهم من جانب الأمة بأكملها.
    je demande aux États Membres de nous aider à faire en sorte que cela soit possible. UN وأناشد حكومات الدول الأعضاء أن تقدم الدعم لكي يكون ذلك ممكناً.
    je demande aux autorités des deux parties de ne ménager aucun effort pour que la Force soit respectée dans l'accomplissement de sa mission. UN وإنني أدعو سلطات الجانبين لتقديم دعمها الكامل لضمان احترام قوة الأمم المتحدة في سياق تنفيذها للولاية المنوطة بها.
    Par ailleurs, je demande aux techniciens de réparer le mécanisme de synchronisation qui, semble-t-il, ne fonctionne pas aujourd'hui. UN وفي الوقت نفسه، أرجو من الفنيين ضبط آلية التوقيت، لأنها على ما يبدو لا تعمل اليوم.
    je demande aux membres du Bureau de bien vouloir se réunir à midi dans la salle de conférence 1. UN وأود أن أطلب إلى أعضاء المكتب أن يجتمعوا الساعة الثانية عشرة ظهرا في غرفة الاجتماعات رقم 1.
    je demande aux parties, à leurs représentants et à leurs électeurs dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu de se prêter à une évaluation approfondie et de la faciliter. UN وأطلب إلى الطرفين وممثليهما وناخبيهما في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق أن يقدما تقييما جادا ويعملا على تيسيره.
    je demande aux autorités burundaises de réviser le projet afin de le mettre pleinement en conformité avec ces principes. UN وإني أدعو سلطات بوروندي إلى استعراض مشروع هذا القانون لضمان التقيد التام بتلك المبادئ.
    je demande aux États Membres de verser d'urgence les contributions qu'ils ont annoncées. UN وإنني أناشد الدول الأعضاء الإفراج على نحو عاجل عن التبرعات التي تعهدت بتقديمها للحكومة الانتقالية.
    je demande aux représentants de n'utiliser que les bulletins de vote distribués. UN وأرجو من الممثلين ألا يستخدموا سوى بطاقات الاقتراع التي جرى توزيعها.
    je demande aux représentants de bien vouloir inscrire sur les bulletins de vote les noms des États pour lesquels ils souhaitent voter. UN هل لي أن أطلب من الممثلين أن يكتبوا على بطاقات الاقتراع أسماء الدول التي يرغبون في التصويت لصالحها.
    Entre-temps, je demande aux dirigeants locaux et à la population tout entière du Kosovo de coopérer avec la communauté internationale à cet égard. UN وفي الوقت نفسه، فإنني أناشد الزعماء المحليين والسكان داخل كوسوفو التعاون مع المجتمع الدولي فيما يبذله من جهود في هذا الصدد.
    je demande aux parties concernées de trouver le plus rapidement possible une solution à ce problème humanitaire. UN وإني أناشد اﻷطراف المعنية إيجاد حل لهذه المشكلة اﻹنسانية في أقرب وقت ممكن.
    je demande aux Somaliens et aux États Membres de continuer à apporter leur soutien sans faille à mon Représentant spécial et à coopérer avec lui. UN وأهيب بالشعب الصومالي وبالدول الأعضاء أن يواصلوا تقديم دعمهم الثابت وتعاونهم المستمر لممثلي الخاص.
    Selon les termes de la Charte des Nations Unies, je demande aux dirigeants de ces pays de s'employer UN ووفقا لنص ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة فإنني أدعو قادة هذين البلدين الى
    Le Président par intérim (interprétation de l'anglais) : Avant de donner la parole à l'orateur suivant, je demande aux orateurs restants de bien vouloir respecter la limite de sept minutes prévue pour la durée de leurs déclarations. UN الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: قبل أن أعطي الكلمة للمتكلم التالي، أود أن أناشد المتكلمين الباقين التقيد بالمدة المحددة لبياناتهم وهي سبع دقائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more