je me félicite de cette dynamique et encourage les partenaires à collaborer étroitement avec le Gouvernement sur cette question. | UN | وأرحب بهذه الدينامية، وأشجع الشركاء على العمل بشكل وثيق مع الحكومة فيما يتعلق بهذه المسألة. |
je me félicite de la promesse d'appui du Japon et j'encourage les autres pays qui peuvent le faire à participer à cet effort. | UN | وأرحب بتعهد اليابان بدعم المبادرة وأشجع البلدان الأخرى التي يمكنها المساهمة في ذلك المسعى على القيام بذلك. |
je me félicite de les voir fermement déterminées à ce que ces importantes opérations s'étendent au reste du pays. | UN | وأرحب أيضا بالتزام الأطراف المتواصل بدعم نطاق تلك العمليات الرئيسية إلى بقية أنحاء البلاد. |
je me félicite de ces mesures et j'engage le Gouvernement à honorer ces engagements dès que possible. | UN | إنني أرحب بهذه الخطوات وأحث الحكومة على تنفيذ هذه الالتزامات الإيجابية في أقرب وقت ممكن. |
je me félicite de ce succès de la Conférence diplomatique de Dublin et salue tous ceux qui y ont contribué. | UN | وإني أرحب بالنتيجة الموفقة التي حققها مؤتمر دبلن الدبلوماسي، وأهنئ كل من ساهم في هذه العملية. |
je me félicite de l'appui continu du Facilitateur, le Président Compaoré, au processus de paix en Côte d'Ivoire. | UN | وأرحب بمواصلة الميسر، الرئيس كومباوري، مشاركته في دعم عملية السلام في كوت ديفوار. |
je me félicite de ce que le Gouvernement iraquien ait donné, après ces incidents, les assurances de sa détermination à trouver une solution pacifique qui soit acceptable par toutes les parties. | UN | وأرحب أيضا بتأكيد حكومة العراق بعد الحادث على التزامها بإيجاد حل سلمي مقبول للجميع. |
je me félicite de la forte adhésion des États Membres à ce programme et de l'expérience qu'ils y apportent. | UN | وأرحب بالتعاون الوثيق للدول الأعضاء في هذا البرنامج والخبرات التي تجلبها إليه. |
je me félicite de son initiative de solliciter les conseils d'un groupe de personnalités éminentes pour obtenir des propositions de réforme. | UN | وأرحب بمبادرته للسعي إلى تشكيل فريق عمل متميز للتقدم بمقترحات بشأن الإصلاح. |
je me félicite de l'annonce selon laquelle l'Iraq est prêt à laisser les inspecteurs revenir, sans conditions. | UN | وأرحب بالإعلان عن استعداد العراق للسماح للمفتشين بالعودة من دون شروط. |
En particulier, je me félicite de l'offre du Japon d'établir à Okinawa un programme portant sur la technologie de l'information et lui suis reconnaissant des ressources affectées à cette initiative. | UN | وأرحب بصفة خاصة بعرض اليابان لإنشاء برنامج يكرس لتكنولوجيا المعلومات في أوكيناوا وأقدر الموارد التي خصصوها لذلك الغرض. |
je me félicite de l'annonce selon laquelle de nombreux gouvernements participeront à cette réunion à un haut niveau. | UN | وأرحب بما أُعلن عنه من أن العديد من الحكومات سيشارك في هذا الاجتماع المهم بوفود رفيعة المستوى. |
je me félicite de l'annonce selon laquelle de nombreux gouvernements participeront à cette réunion à un haut niveau. | UN | وأرحب بما أُعلن عنه من أن العديد من الحكومات سيشارك في هذا الاجتماع المهم بوفود رفيعة المستوى. |
je me félicite de l'admission de la République tchèque, de la Slovaquie, de l'Erythrée, de Monaco, de l'ex-République yougoslave de Macédoine et d'Andorre. | UN | إنني أرحب بالجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية واريتريا وموناكو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وأندورا. |
je me félicite de la création du poste de sous-secrétaire général aux inspections et aux enquêtes. | UN | وإنني أرحب باستحداث منصب اﻷمين العام المساعد لشؤون التفتيش والتحقيق. |
je me félicite de son appel en faveur de la levée des sanctions économiques et diplomatiques à l'encontre de son pays. | UN | وإنني أرحب بندائه برفع الجزاءات الاقتصادية والدبلوماسية تجاه بلاده. |
je me félicite de voir que les propositions budgétaires du Secrétaire général envisagent déjà des changements majeurs dans ce domaine. | UN | إني أرحب بحقيقة أن مقترحات الميزانية المقدمة من جانب اﻷمين العام تتوخى بالفعل بعض الخطوات الكبرى في هذا المجال. |
je me félicite de ces initiatives, ainsi que des mesures qu'ont prises l'an dernier un certain nombre de pays en vue de se doter d'institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وإنني أرحب بهذه الخطوات، وكذلك بالمبادرات المتخذة في السنة الماضية في عدة بلدان ﻹنشاء مؤسسات وطنية لحقوق اﻹنسان. |
je me félicite de la proposition faite lundi par le Président Clinton en vue de réduire, voire d'éliminer les mines terrestres antipersonnel. | UN | وإني أرحب باقتـــراح كلينتون يوم اﻹثنين الماضي بتقليل استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وبإزالتها في نهاية اﻷمر. |
je me félicite de pouvoir indiquer que le nombre total des violations a encore diminué. | UN | ويسرني الإبلاغ عن استمرار انخفاض العدد الإجمالي للانتهاكات العسكرية. |
je me félicite de leurs déclarations antérieures selon lesquelles elles n'ont nulle intention de relancer la guerre. | UN | وإنني أعرب عن ترحيبي بتصريح الطرفين سابقا بعدم اعتزام أي منهما شن الحرب من جديد. |
je me félicite de la présence parmi nous de notre collègue et ami, M. Dhanapala, venu de New York. | UN | ويسعدني أيضاً أن أرى بصحبتنا صديقنا وزميلنا السيد دانابالا القادم من نيويورك. |
je me félicite de cette avancée, aboutissement de laborieuses négociations, et réaffirme l'engagement personnel que j'ai pris d'agir en collaboration avec l'Union africaine. | UN | ومن جانبي، أُرحب بهذا الإنجاز الذي جاء عقب مفاوضات مطولة، ولا أزال ملتزما التزاما شخصيا بالعمل مع الاتحاد الأفريقي. |
À cet égard, je me félicite de l'élection de Mme Nkosazana Dlamini-Zuma, première Présidente de la Commission de l'Union africaine. | UN | وفي هذا الصدد، أرحّب بانتخاب أول رئيسة لمفوّضية الاتحاد الأفريقي، نكوسازانا دلاميني زوما. |
je me félicite de la détermination avec laquelle le Gouvernement s'emploie à renforcer la capacité de la justice et de l'administration pénitentiaire. | UN | وإنني أثني على الحكومة لالتزامها بتعزيز قدرة الجهاز القضائي وخدمات السجون. |
Je constate avec plaisir que les États Membres ont reconnu l'importante contribution que le Pacte international pour l'Iraq a apportée au fil des ans et je me félicite de la décision concernant la nécessité de mettre en place un nouveau cadre de coopération entre l'Iraq et la communauté internationale. | UN | 73 - وسُررت أيضا باعتراف الدول الأعضاء بالمساهمة الهامة التي قدمتها وثيقة العهد الدولي مع العراق على مدى سنوات، وأرحّب بالقرار القاضي بضرورة وضع إطار عمل جديد للتعاون بين العراق والمجتمع الدولي. |
S'agissant du contingent italien, auquel les médias ont prêté une attention excessive, je me félicite de pouvoir indiquer que la coordination entre l'Organisation des Nations Unies et les autorités italiennes est complète et que la question a été résolue. | UN | وفي حالة الوحدة اﻹيطالية التي لقيت اهتماما لا موجب له من وسائط اﻹعلام، فإنه يسرني أن أعلن أن هناك تنسيقا كاملا بين اﻷمم المتحدة والسلطات الايطالية وأن المسألة قد جرت تسويتها. |
A Genève, Monsieur le Président, je me félicite de l'accent que notre collègue autrichien a mis sur la nécessité d'avoir à la Conférence du désarmement un comité exclusivement réservé aux armes conventionnelles. | UN | أما بالنسبة لجنيف، فإن من دواعي سروري أن زميلنا النمساوي قد شدد على الحاجة إلى إنشاء لجنة تخصص حصرا لﻷسلحة التقليدية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
je me félicite de cette décision mais il faut rappeler qu'il reste encore 412 prisonniers, dont certains sont détenus depuis plus de 20 ans. | UN | ورغم ترحيبي بهذه الخطوة، فمن الجدير بالإشارة أن هناك 412 سجينا آخر ما زالوا رهن الاحتجاز، بعضهم لمدة تتجاوز 20 عاما. |