"je recommande" - Translation from French to Arabic

    • أوصي
        
    • وأوصي
        
    • أُوصي بأن
        
    • أنصح
        
    • وأُوصي
        
    • أود التوصية
        
    • أوصيت
        
    • أوصِي
        
    • انصح
        
    • سأوصي
        
    • أحث على
        
    • أقترح أن نبدأ
        
    • أوصى بأن
        
    • انا اوصي
        
    • وأزكي
        
    À ce propos, je recommande au Conseil de sécurité d'envisager de proroger de quatre mois le mandat de la FISNUA. UN وفي هذا الصدد، أوصي مجلس الأمن بأن ينظر في تمديد تقني لولاية القوة الأمنية المؤقتة مدته أربعة أشهر.
    je recommande donc que la Commission commence ses travaux au Zaïre. UN لذلك فإنني أوصي بأن تبدأ اللجنة عملها في زائير.
    je recommande par conséquent que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la MONUT pour une nouvelle période de six mois. UN ولذلك أوصي بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لفترة أخرى مدتها ستة أشهر.
    je recommande au Conseil de proroger le mandat de la MONUG jusqu'à cette date. UN وأوصي المجلس بتمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا حتى ذلك التاريخ.
    je recommande en outre au Conseil de sécurité d'approuver les propositions relatives à cette réduction, formulées plus haut, aux paragraphes 11 à 14. UN وأوصي أيضا بأن يوافق مجلس الأمن على المقترحات الواردة في الفقرات من 11 إلى 14 أعلاه فيما يتعلق بهذا الإنهاء.
    Elle a continué de bénéficier pour cela de la coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes. je recommande donc le maintien de la Mission. UN ولدى اضطلاعها بمهامها ظلت تحظى بالتعاون من جانب السلطات العراقية والكويتية وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة.
    En attendant, je recommande que le mandat de la MANUA soit reconduit pour 12 mois. UN وفي هذه الأثناء، أود أن أوصي بتمديد ولاية البعثة لمدة 12 شهرا.
    je recommande donc que la stratégie actuelle soit maintenue en 2010 et que les activités prescrites par le Conseil de sécurité se poursuivent. UN ولذلك فإنني أوصي باستمرار الاستراتيجية الحالية في عام 2010، مع الأنشطة نفسها التي سبق أن طلبها مجلس الأمن.
    Au nom de ses auteurs, je recommande ce projet de résolution à la Première Commission pour examen et adoption. UN بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار، أوصي بأن تنظر اللجنة الأولى في مشروع القرار وان تؤيده.
    C'est ton choix mais je recommande grandement l'option deux, parce que toute cette situation est allée de un peu excentrique à flippant pas bien. Open Subtitles القرار لك، لكنّي أوصي بالخيار الثاني بشدّة، لأن هذا الوضع برمّته انقلب من غريب مقبول، إلى مخيف غير مقبول.
    Tu veux que je recommande que tu restes une semaine encore? Open Subtitles هل تريدني أن أوصي ببقائك هنا مدة أسبوع إضافي
    Au nom du Groupe, je recommande ces cinq candidats à l'Assemblée générale pour examen. UN وبالنيابة عـــن المجموعة، أوصي الجمعية العامة بالنظر في قبول هذه البلدان الخمسة.
    je recommande le projet de résolution à l'Assemblée générale pour adoption. UN وإنني أوصي الجمعية العامة بالنظر اﻹيجابي في مشروع القرار.
    En conséquence, je recommande à la Conférence de prier l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) d'établir un tel document en prévision de la prochaine session. UN ولذا، فإنني أوصي المؤتمر بأن يطلب إلى منظمة اﻷغذية والزراعة أن تعد ورقة من هذا القبيل قبل حلول الدورة القادمة.
    je recommande en conséquence à la Conférence de prier également la FAO d'établir un tel document en prévision de la prochaine session. UN وعليه، فإنني أوصي المؤتمر بأن يطلب أيضا إلى منظمة اﻷغذية والزراعة توفير هذه الورقة قبل حلول الدورة القادمة.
    je recommande aussi que la MINUL assume le commandement et le contrôle de cette unité et lui fournisse le soutien requis. UN وأوصي أيضا بأن تتولى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا قيادة ومراقبة هذه الوحدة وتوفير الدعم اللازم لها.
    je recommande que l'on introduise dans le programme des contrôles supplémentaires pour éviter ces imputations erronées à l'avenir. UN وأوصي ببرمجة ضوابط إضافية في النظام لتلافي هذا في المستقبل.
    je recommande en outre que le Conseil de sécurité autorise la création de la MONUG dotée de ce mandat élargi. UN وأوصي أيضا بأن يأذن مجلس اﻷمن بإنشاء بعثة لمراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا تكون لها هذه الولاية الموسعة.
    je recommande donc au Conseil de sécurité d'envisager de confier à la MONUC un mandat à cet effet, comme indiqué plus haut aux paragraphes 58 et 59. UN وعليه فإني أُوصي بأن ينظر مجلس الأمن في أن يوفر مثل هذه الولاية للبعثة، على نحو ما هو موصوف في الفقرتين 58 و 59 أعلاه.
    Je vais la relâcher, mais je recommande vivement qu'elle quitte pas la région. Open Subtitles أنا سأطٌلق سارحهُا لكني.. أنصح بشدة ألا تغُادر المنطقة
    je recommande à cet égard que l'ONUCI aide les autorités nationales à rassembler et à détruire les armes des milices. UN وأُوصي في هذا الصدد بأن تُقدم البعثة المساعدة للسلطات الوطنية في جمع وإتلاف أسلحة الميليشيا.
    En attendant, je recommande que le mandat de l'ONUB soit prorogé pour une dernière fois, ce jusqu'au 31 décembre 2006. UN وفي الوقت ذاته، أود التوصية بتمديد ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي لمرة أخيرة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    C'est pourquoi je recommande au Conseil de renouveler le mandat de la Mission pour une année. UN ولذلك، أوصيت في هذا السياق بأن يجدد المجلس ولاية العملية لعام آخر.
    34. Dans ces conditions, je recommande que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la MONUT pour une nouvelle période de six mois, jusqu'au 15 mai 2000. UN ٤٣ - وفي ظل هذه الظروف، أوصِي بأن يمــدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة لمـدة ستـة أشهر أخرى، حتى ٥١ أيار/ مايو ٠٠٠٢.
    Étant donné les soucis de sécurité et de santé, je recommande que l'armé supervise les mères porteuses. Open Subtitles من الناحية الطبية والامنية انصح باشراف عسكري على الامهات البديلات
    Cependant, je recommande qu'il soit envoyé dans une prison psychiatrique pour faire de plus amples tests. Open Subtitles بالرغم من ذلك، سأوصي بأن يُرسل إلى سجن نفسي لتقييم آخر
    Les mécanismes de contrôle revêtent également une importance capitale et, à cet égard, je recommande d'adopter rapidement la loi sur la police. UN وتكتسي آليات الرقابة بدورها أهمية بالغة، وأودّ في هذا الصدد أن أحث على التبكير باعتماد قانون الشرطة.
    je recommande donc qu'on reconsidère le plan d'évacuation et qu'on profite de la nuit qui tombe. Open Subtitles أقترح أن نبدأ في خطة الاخلاء و أن نأخذ فرصة ظلام الليل الوشيك
    Dans ce contexte, je recommande au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la MONUT d'une nouvelle période de six mois. UN وفي هذا السياق، فإنني أوصى بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان فترة ستة أشهر أخرى.
    je recommande que ce contrat soit accordé à Dev Kataria ! Open Subtitles انا اوصي بأنّ هذا العقد يجب أن يعطى... .... إلى ديف كاتاريال
    je recommande à l'Assemblée cette Déclaration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وأزكي للجمعية العامة هذا اﻹعلان لتصدره في مناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more