"jointe" - Translation from French to Arabic

    • ضميمة
        
    • المرفقة
        
    • مرفقة
        
    • المرفق بها
        
    • ترفق
        
    • إرفاق
        
    • كمرفق
        
    • مرفق
        
    • أرفقت
        
    • بوصفها المرفق
        
    • كضميمة
        
    • ومرفق بهذا التقرير
        
    • يُرفق
        
    • يرفق بها
        
    • انضم
        
    La pièce jointe à la présente lettre énumère à votre intention les cas dans lesquels les résolutions ont été violées de manière flagrante. UN وأود في ضميمة هذه الرسالة لفت انتباهكم إلى قائمة بجميع المناسبات التي انتهكت فيها القرارات المذكورة بصورة وقحة.
    La liste figurant au paragraphe 3 de l’article 2 figure en tant que pièce jointe au texte révisé du projet de convention. UN وترد القائمة المأخوذة من الفقرة ٣ من المادة ٢ في ضميمة ملحقة بالصيغة المنقحة لمشروع الاتفاقية . ـ
    On trouvera copie de cette correspondance dans une pièce jointe au présent rapport. UN وترد نسخة من هذه المراسلات بوصفها ضميمة لهذا التقرير.
    Le déploiement de la Force est indiqué sur la carte jointe au présent rapport. UN ويرد بيان انتشار قوة اﻷمم المتحدة في الخريطة المرفقة بهذا التقرير.
    Une carte indiquant le déploiement actuel de la FINUL est jointe au présent document. UN والخارطة المرفقة تظهر الانتشار الحالي لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Carte jointe au projet d'accord de cessez-le-feu et de séparation des forces UN خريطة مرفقة بمشروع اتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات
    Une liste des 25 traités correspondant aux objectifs majeurs de l'Organisation des Nations Unies était jointe à la lettre. UN وترد قائمة بالمعاهدات الخمس والعشرين التي تمثل الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة في ضميمة مرفقة بالرسالة.
    Une liste des 25 traités correspondant aux objectifs majeurs de l'Organisation des Nations Unies était jointe à la lettre. UN وترد قائمة بالمعاهدات الخمس والعشرين التي تمثل الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة في ضميمة مرفقة بالرسالة.
    Une liste des 25 traités correspondant aux objectifs majeurs de l'Organisation des Nations Unies était jointe à la lettre. UN ووردت قائمة بالمعاهدات الخمس والعشرين التي تمثل الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة في ضميمة مرفقة بالرسالة.
    Le rapport de ces pourparlers figure dans le document S/26825 et Corr.1 ainsi que dans la pièce jointe au document S/1994/341. UN وقدم تقرير عن نتيجة هذه المناقشات في الوثيقتين S/26825 و Corr.1 وفي ضميمة الوثيقة S/1994/341.
    Lettre datée du 19 octobre (S/1998/974), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Turquie, et pièce jointe. UN رسالة مؤرخة ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر )S/1998/974( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل تركيا، مع ضميمة.
    Lettre datée du 29 octobre (S/1998/1013), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Turquie, et pièce jointe. UN رسالة مؤرخة ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر )S/1998/1013( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل تركيا، مع ضميمة.
    Lettre datée du 3 novembre (S/1998/1037), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Turquie, et pièce jointe. UN رسالة مؤرخة ٣ تشرين الثاني/نوفمبر )S/1998/1037( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل تركيا، مع ضميمة.
    Dans ses lettres, Furukawa se disait disposée à fournir la liste jointe d'outils et de matériel au MEW. UN وتعلن الشركة، في هذين الخطابين، استعدادها لإمداد وزارة الكهرباء والمياه بالأدوات والمعدات المدرجة في القائمة المرفقة.
    Le déploiement de la Force est indiqué sur la carte jointe au présent rapport. UN ويوضح توزيع القوة على الخريطة المرفقة بهذا التقرير.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la note diplomatique jointe comme document du Comité des relations avec le pays hôte. UN وأطلب تعميم المذكرة الدبلوماسية المرفقة كوثيقة من وثائق لجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    De même devrait-on faire figurer au projet d'article 5 un renvoi explicite à la liste jointe en annexe au projet d'articles. UN وسيلزم أيضا تضمين مشروع المادة 5 إشارة صريحة إلى القائمة المرفقة بهذا الحكم.
    Le Rapporteur spécial admet que la dernière précision est difficile à atteindre en cette matière mais rappelle qu'une certaine précision résulte de la liste jointe au projet d'articles dont le commentaire, précisément, donne de tels exemples. UN ويعترف المقرر الخاص أن من الصعب تحقيق ذلك بهذا الشأن، لكنه يشير إلى أن القائمة المرفقة بمشاريع المواد توضح الأمور بعض الشيء، كما أن التعليق عليها يعطي أمثلة في هذا الصدد بالتحديد.
    Un tableau modifié indiquant la manière dont les mesures visées peuvent être mises en rapport avec le cadre établi par les experts de l'ONU figure en pièce jointe. UN وترد مرفقة بهذا التقرير كتذييل مصفوفة معدلة تشير إلى الكيفية التي ربما ترتبط بها التدابير الواردة في هذا التقرير بإطار عمل خبراء الأمم المتحدة.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de la pièce jointe en tant que document du Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنا لو عملتم على تعميم هذه الرسالة والتقرير المرفق بها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Des notes explicatives peuvent également être fournies en pièce jointe au formulaire. UN ويمكن تقديم ملاحظات إيضاحية أيضا في ورقة منفصلة ترفق بالنموذج.
    i) Limites de la zone, indiquées en pièce jointe par une liste de coordonnées géographiques selon le système géodésique mondial WGS 1984; UN ' 1` حدود القطاع المشمول بالطلب من خلال إرفاق قائمة بالإحداثيات الجغرافية وفقا للنظام الجيوديسي العالمي لعام 1984؛
    Le texte de l’Institut de droit international figure dans une note jointe en annexe au rapport du Groupe de travail. UN ويرد نص معهد القانون الدولي في مذكرة ألحِقت كمرفق بتقرير الفريق العامل.
    Ces dispositions pourraient constituer une annexe jointe à la résolution pertinente et susceptible d'être adaptée en fonction de la situation précise. UN ويمكن أن يتخذ هذا شكل مرفق بالقرار ذي الصلة، يمكن تكييفه بحيث يوافق الحالات المحددة.
    Une carte indiquant le déploiement actuel de la FINUL est jointe au présent rapport. UN وقد أرفقت بهذا التقرير خارطة تبين مواقع الانتشار الحالي للقوة.
    Cette feuille de couverture proposée est jointe au présent rapport en tant qu'annexe II. UN وأرفقت صفحة الغلاف المقترحة بهذا التقرير بوصفها المرفق الثاني.
    À cette fin, les participants ont dressé une liste indicative de questions à traiter, jointe au présent résumé, qui faciliterait la communication de données, d'informations et de vues au Secrétaire général de l'ONU en 2013. UN ولذلك الغرض، وضع المشاركون نموذج إبلاغ من شأنه أن ييسر موافاة الأمين العام للأمم المتحدة في عام 2013 بالبيانات والمعلومات. ويرد نموذج الإبلاغ كضميمة في هذا الموجز.
    La liste des principales contradictions était jointe; UN ومرفق بهذا التقرير قائمة باﻷوجه الرئيسية للاختلاف.
    La question sur laquelle le Comité doit se prononcer est celle de savoir s'il doit créer un précédent en acceptant qu'une opinion dissidente soit jointe en annexe à une observation générale. UN والمسألة التي يتعين على اللجنة أن تبت فيها هي ما إذا كانت تضع سابقة بالسماح بأن يُرفق رأي مخالف بتعليق عام.
    S'il est établi dans une langue autre que l'anglais, l'allemand ou le russe, une traduction légalisée doit être jointe. UN وفي حالة عدم تحريرها باللغات الانكليزية أو الألمانية أو الروسية، لا بد أن يرفق بها ترجمة معتمدة من الموثق.
    Je souhaite la bienvenue à la délégation de l'Afrique du Sud, qui s'est jointe à nous après une absence de plusieurs années. UN وأود أن أرحب بوفد جنوب افريقيا، الذي انضم إلينا بعد غيـاب سنـوات كثيــرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more