"jonction" - Translation from French to Arabic

    • ضم
        
    • الدمج
        
    • الضم
        
    • بضم
        
    • التقاطع
        
    • تقاطع
        
    • ملتقى
        
    • نقطة الالتقاء
        
    • همزة وصل
        
    • بالدمج
        
    • لضم
        
    • الضمّ
        
    • نقطة التقاء
        
    • مفترق
        
    • بروبواش
        
    La jonction de la recevabilité et du fond ne signifie pas simultanéité de leur examen. UN ذلك أن ضم المقبولية والوقائع لا يعني وجوب دراستهما في وقت واحد.
    Le paragraphe 5 du même article prévoit la jonction d'un tiers. UN وتنص الفقرة 5 من المادة 17 على ضم طرف ثالث.
    La jonction de ces instances, qui impliquent des accusés de haut rang, a permis d'abréger considérablement la durée globale des procédures. UN وأدى الدمج بين هذه القضايا البالغة الأهمية إلى خفض شامل كبير في الفترة التي تستغرقها الإجراءات.
    Quant au paragraphe 5, il introduit de nouvelles dispositions relatives à la jonction, qui mériteraient d'être traitées dans un article séparé. UN وتتضمّن الفقرة 5 حكما جديدا بشأن الضم يستحقّ أن تُفرد له مادة.
    Critères applicables à la jonction ou la disjonction des charges UN القاعدة المتعلقة بضم التهم أو الفصل بينها
    Services douaniers installés le long de la Ligne de coordination tactique, à tous les points de jonction UN نشر الدوائر على امتداد خط التنسيق التكتيكي في جميع نقاط التقاطع
    Affectation d'agents à tous les points de jonction, notamment les 4 qui bénéficient de l'appui de la MANUTO UN نشر أفراد في جميع نقاط التقاطع، بما في ذلك أربع نقاط تقاطع تدعمها البعثة
    Nicaragua) > > pendante devant la Cour, il < < réserve son droit de s'interroger, lors d'une phase ultérieure de la présente instance, ... sur l'opportunité de demander la jonction des deux affaires > > . UN في طلب أو عدم طلب ضم إجراءات القضيتين معا``.
    Au départ, la Procureure de l'époque avait requis la jonction de très nombreuses instances, et, à un moment, demandé la confirmation d'un acte d'accusation visant plus de 20 suspects. UN وقد طلب المدعي العام في ذلك الوقت ضم عدد كبير من المتهمين في قضية واحدة. وفي وقت من الأوقات طلب تأكيد توجيه اتهام مشترك لأكثر من 20 متهما.
    5. La Chambre de première instance peut, en le notifiant aux parties, ordonner la jonction ou la disjonction, selon le cas, des charges portées contre plusieurs accusés. UN ٥ - يجوز للدائرة الابتدائية، حسبما يكون مناسبا وبعد إخطار اﻷطراف، أن تقرر ضم أو فصل التهم الموجهة إلى أكثر من متهم.
    Suite à cette décision, le Procureur a finalement choisi de déposer, en bonne et due forme, plusieurs requêtes aux fins de jonction, que les Chambres étaient prêtes à examiner. UN وعليه، اختار المدعي أخيرا، أن يقدم طلبات الدمج بالشكل السليم، وكانت دوائر المحكمة مستعدة للاستماع إليها.
    L'examen de ces requêtes en jonction est donc suspendu en attendant la décision de la Chambre d'appel. UN ومن ثم علق النظر في طلبات الدمج إلى حين معرفة قرار دائرة الاستئناف.
    Il est donc proposé d'envisager d'exiger que la jonction s'opère au stade du déclinatoire, avant la nomination du tribunal. UN ومن ثم، يُقترح النظر في الاشتراط بأن يحدث هذا الضم في مرحلة عرض القضية، قبل تعيين هيئة التحكيم.
    La troisième demande de jonction a été rejetée par la Chambre de première instance et le Procureur n'a pas fait appel. UN ورفضت الدائرة الابتدائية طلب الضم الثالث ولم يطعن الادعاء في ذلك القرار.
    Dans le cas des demandes de jonction, le Groupe d’experts comprend également qu’elles s’expliquent par un changement de politique des poursuites compte tenu des preuves qui ont été réunies au sujet de l’existence d’une entente. UN وفيما يتعلق بضم الجرائم، يدرك فريق الخبراء أيضا أن ذلك ناجم عن تغيير في سياسة الادعاء استنادا إلى دليل التواطؤ.
    La consolidation des preuves a permis la formalisation de 12 actes d’accusation et l’initiative de jonction de certaines procédures déjà pendantes devant le Tribunal. UN وقد أتاح ضم اﻷدلة وضع ١٢ عريضة اتهام والمبادرة بضم بعض اﻹجراءات التي كانت معلقة أمام المحكمة.
    Retrouvailles familiales facilitées à tous les point de jonction UN وتيسير لقاءات الأسر في جميع نقاط التقاطع
    Des hommes armés ont tiré plusieurs coups de feu sur la voiture d'un membre du kibboutz Netzarim, à la jonction la plus proche du kibboutz, dans le nord de la bande de Gaza. UN وأطلق مسلحون عدة طلقات على سيارة يملكها عضو في كيبوتز نتساريم عند تقاطع الطرق قرب الكيبوتز في شمال قطاع غزة.
    Impact à la base du crâne, à la jonction atlanto-occipitale, qui a déplacé la vertèbre C-1, sectionnant la moelle épinière. Open Subtitles إرتطام قوى جداً بقاعدة الجمجمة عند ملتقى العظام القفوية.. حيث تمت إزاحة الفقرة الوسطى،مما ادى الىكسرالعمودالفقرى.
    L'approche des soins de santé primaires centrés sur la personne associe la promotion, la prévention, les soins curatifs et le traitement d'une manière saine, efficace et socialement productive à la jonction entre la population et le système des services de santé. UN 10 - ويجمع النهج المتبع في الرعاية الأولية التي محورها الناس بين تعزيز الصحة والوقاية والعلاج والرعاية بطريقة مأمونة وفعالة ومثمرة اجتماعيا عند نقطة الالتقاء بين السكان ونظام الرعاية الصحية.
    Deuxièmement, la région de l'Asie centrale, qui comprend le Kirghizistan, le Tadjikistan, le Turkménistan, l'Ouzbékistan et le Kazakhstan et qui se trouve à la jonction des couloirs de transport entre l'Europe et l'Asie depuis l'époque de la grande Route de la soie, revêt une importance stratégique du point de vue du marché énergétique et joue un rôle plus important à l'échelle mondiale car elle regorge de ressources naturelles. UN وثانيا، تتسم منطقة آسيا الوسطى، التي تتكوَّن من قيرغيزستان وطاجيكستان وتركمانستان وأوزبكستان وكازاخستان، بوصفها همزة وصل لممرات النقل بين أوروبا وآسيا منذ عهد طريق الحرير الكبير، بأهمية استراتيجية من منظور سوق الطاقة وقد زادت أهميتها العالمية بفضل ثروتها من الموارد الطبيعية.
    D'autres pensent qu'il faudrait aller plus loin et autoriser, dans la loi, les tribunaux à ordonner une jonction lorsqu’à leur avis celle-ci semble appropriée même en l'absence de convention entre les parties. UN ولكن جهات أخرى تعتقد بأنه ينبغي للتشريعات أن تمضي أبعد من ذلك وأن تأذن للمحاكم باﻷمر بالدمج عندما يظهر في رأي المحكمة أن اللجوء الى ذلك مناسب حتى في حال عدم وجود اتفاق بين اﻷطراف .
    Le Bureau du Procureur compte demander la jonction des instances introduites contre Stojan Župljanin et contre Mićo Stanišić. UN ويعتزم مكتب المدعي العام تقديم طلب لضم قضية جوبليانين إلى قضية ستانيسيتش.
    Il est difficile de déterminer la manière dont la dernière phrase clarifie ou facilite le processus de jonction décrit préalablement dans ce paragraphe. UN ومن العسير تحديد كيف توضّح الجملة الأخيرة أو تساعد عملية الضمّ الموصوفة قبل ذلك في هذه الفقرة الفرعية.
    95. La Commission a décidé que la frontière entre la ligne médiane généralisée et la jonction des Khor était la plus courte ligne entre ces deux points. UN ٥٩ - وقررت اللجنة أن اتصال الحدود من خط الوسط المعمم إلى نقطة التقاء الخورين هو أقصر خط بينهما.
    A la jonction de Sajaya, à Gaza, un autobus a été incendié par des hommes masqués. UN وأحرق رجال ملثمون حافلة عند مفترق السجعية في غزة.
    Beauchamp jonction à Dusty. Réponds, Dusty. Beauchamp jonction à Dusty. Open Subtitles من تقاطع (بروبواش) إلى (داستي) أجب يا (داستي)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more